– Жонглировать? – переспросил Боб, уже переходя улицу. – Конечно, мистер Райли, они жонглируют друг другом.
И он помчался дальше по переулку, направляясь прямо в родные трущобы – нести благую весть, что отныне Уинклы спасены из Олд-Найчола.
Райли зашагал дальше в одиночестве, то и дело оглядываясь через плечо, когда налетающий с реки ветерок холодил его лоб.
«Гаррика больше нет, – думал он. – Он исчез в червоточине».
«Шеви не была сном».
Красивая девушка из экзотической страны явилась, чтобы спасти его от тирании Гаррика. Это было похоже на грезу и обещало превратиться в захватывающую книгу.
«Единственное, чего не хватает в этой истории, – это ожившего динозавра».
Райли шагал по улицам Лондона, думая о том, что пройдет еще немало времени, прежде чем он сможет полностью наслаждаться лучами солнца на своем лице, забыв о холоде.
«Каждый стук упавшего камня в темном переулке, каждый скрип ступеньки на лестнице – я буду видеть и слышать Гаррика повсюду».
Но рядом с ним будет друг, и еще его братья. А со временем, быть может, и его собственный брат.
«Рыжик Том, – подумал он. – Я найду тебя, и – о! Ты не представляешь, сколько всего мне предстоит тебе рассказать».
Райли приподнял полы бархатной мантии, спасая ее от уличной грязи, и поглядел на тройные пролеты Холборнского виадука – самого впечатляющего в городе произведения современной архитектуры.
«Снова дома, – подумал он. – Дома – на пороге новой жизни».
Райли обошел вокруг опрокинутой тележки зеленщика и через мгновение затерялся в утренней толчее занятых своими повседневными делами горожан, озабоченных только одним – как выжить в этом громадном городе под названием Лондон.
Эпилог
Фарли, бессменный татуировщик Таранов, шагал следом за Райли через Холборн, скрыв лицо под низко надвинутым шелковым башлыком, какой любят носить арабские наемники. Но даже и без этого башлыка Райли вряд ли опознал бы татуировщика, даже если бы заметил слежку. Фарли сейчас и близко не походил на дряхлого старика, каким его знали в Тайном Логове. Сгорбленная спина распрямилась, а походка стала твердой и упругой, как у энергичного мужчины средних лет.
Прохожие расступались перед Фарли, спеша освободить ему дорогу, по двум причинам. Во-первых, его глаз в тени под капюшоном отсвечивал красным, как у волка в ночи, а во-вторых – если нужна вторая причина, чтобы избегать людей с волчьим взглядом, – этот человек явно был не в ладах с собственной головой, и его давно уже ждала койка и смирительная рубашка в какой-нибудь лечебнице для умалишенных, потому что на ходу он разговаривал с собственным кулаком, как будто в нем сидела крохотная фея, готовая выслушать каждое его слово.
Так что люди торопливо расступались, искоса бросая на Фарли опасливые взгляды.
«Если кто-то разговаривает сам с собой, это верный признак помешательства, думал он. – А как угадать, когда психу что-нибудь вскочит в его больную голову и он начнет кидаться на порядочных людей?»
Да и откуда прохожим на улицах викторианского Лондона было знать, что Фарли беседовал вовсе не с воображаемой феей, а с закрепленным у него на запястье переговорным устройством? А причиной волчьего огонька, поблескивающего в его темной глазнице, в действительности был монокулярный инфракрасный сканер с фильтром, отсекающим видимую часть спектра. Проще говоря, с этим сканером Фарли мог отличить любого человека, побывавшего во временном тоннеле, по особому золотистому мерцанию, вызванному излучением его распавшихся и вновь собранных вместе атомов. И за ним было очень удобно наблюдать, не приближаясь вплотную.
– Рози, соедини-ка меня с полковником, – сказал он в микрофон. Говорил он все с тем же английским акцентом, что и в Тайном Логове Таранов. Фарли уже так долго работал под прикрытием, что выходил из роли крайне редко.
– Вы уверены? – отозвался голос в его наушнике – явно мужской, несмотря на прозвучавшее имя. – У него сейчас массаж. Вы же знаете, как он реагирует, когда его беспокоят в это время.
О да, Фарли знал, как полковник реагирует – пожалуй, он знал это лучше, чем кто бы то ни было, но он также помнил приказ полковника постоянно держать его в курсе происходящего. Сказать по правде, Фарли подозревал, что его начальник только обрадуется, узнав, что в его ведомстве наконец-то происходит хоть что-то, выбивающееся из обычной рутины. До сих пор вся операция заключалась в нескончаемой подготовке неведомо к чему и не представляла собой ровным счетом ничего интересного, но вмешательство в нее агента Савано добавило событиям немного остроты.
– Да, Розенбаум, я уверен. Просто передайте ему трубку. И поскорее, а то я сейчас на улице и на глазах у людей разговариваю с собственной рукой, как чокнутый.
– Соединяю, майор.
Фарли слегка замедлил шаг, наблюдая, как Райли отпирает дверь старого театра, похоже, видавшего лучшие времена.
«Мальчик знал, где спрятан ключ, – отметил Фарли, отступая в тень арки, ведущий во двор живодерни. – Видимо, он унаследовал это здание».
В наушнике щелкнуло, когда полковник снял трубку на своем конце линии.
– Здорово, дружище. Ну, что там творится на улице?
Фарли поморщился. Он терпеть не мог, когда полковник начинал упражняться в показной демократичности и дружелюбии: в армии это не принято. Да и в любом случае это было сплошное притворство. Друзей у полковника не было.
– Прекрасно, сэр. На улице. Ситуация, о которой мы говорили, вот-вот разрешится сама собой. Нет нужды привлекать дополнительные силы.
Смех полковника напомнил Фарли урчание хорошо смазанного мотора.
– Да бросьте, Фарли. Ну зачем вы вечно шифруетесь? Кто может вас подслушать? Тот клоун Харизмо и наземную-то линию едва протянул. «Телефонический переговорник»… Умереть можно со смеху. Говорите открыто, майор.
Фарли сделал глубокий вдох.
– Слушаюсь, полковник. Сила привычки, сэр. Никогда не ставить операцию под угрозу. Болтун – находка для шпиона, и все такое.
– Просто изложите факты, майор. Где сейчас Гаррик?
– Мертв, сэр. Спекся. Мне это стало известно благодаря «жучку», который я сунул мальчику в повязку.
– Мертв? – в голосе полковника сквозило разочарование. – Жаль. Он мне нравился. Забавный малый.
«Забавный» было совсем не то слово, которое Фарли выбрал бы для описания Гаррика. Особенно когда вспоминал, как наемный убийца склонился над ним с пузырьком эфира в руке.
– Что остальные?
– Мальчишка здесь, в Холборне, – продолжал докладывать Фарли. – А агент Савано только что воспользовалась порталом на улице Полумесяца.
– Значит, никакого ущерба?