сверкала сталь. Возможно, он хотел убедиться, что я понимаю, какую честь мне оказывают.
— Поднимись же, Дарий. Моя дражайшая дочка сказала, что у тебя есть для нас крайне важные новости? — Спросил он с улыбкой. На его реплику многие рассмеялись, беря кубки и продолжая меня рассматривать.
Под этими смешками я чувствовал себя не в своей тарелке. Кошкой с очень длинным хвостом, что забралась в комнату, полную кресел-качалок. Но именно ради этого я тут был. Так что помня, что тут сидят те, кто легко может мне снести голову лишь за одно не так сказанное слово. И засунув свой норов в самый дальний угол. Снова рассказал им все то, что рассказывал часом ранее Элизабет, с единственным отличием, я ничего не сказал, что тут неподалеку сидит вампир. Я кожей чувствовал, что им знать про это не стоит. Сам Дайон и окружающие высокие господа смотрели на меня по разному. Кто-то внимательным ястребом вслушивался в каждое слово. Кому то было просто плевать, он увлеченно брызгая жиром жрал запеченного цыпленка, так что за ушами трещало. Кто-то откровенно насмехался над деревенщиной, пришедшей постращать высоких господ старыми страшилками. А вот про происшествия на границе королевств внимательно слушали уже почти все. Про разрушенный некромантом город и полчища поднятых мертвецов. Про собирающиеся войска на границе и тысячные банды наемников. С какой бы они иронией на меня не смотрели, то что я им говорил, было через чур серьезно и они не могли просто пропускать такое мимо ушей. Иначе они не были бы теми, кем сейчас являются.
Глава 30
— Ну, как думаешь, как все прошло?
— Откуда мне знать? — Искренне удивился я. — Это твой отец, а не мой. Но хоть кто-то меня там выслушал, не зря есть поговорка: предупрежден, значит вооружен. А как они уже распорядятся этой информацией, уж извини, не моя проблема.
— Да, ты прав, — сказала Лизи, задумавшись и приложив кулачек к подбородку, — нужно будет поговорить еще с бабушкой. Она точно меня послушает. Но она вернётся только через три дня.
Она опустила кулачек, оправила свое платье и взглянула на меня.
— Дарий, у меня к тебе будет просьба. Мне очень нужно, чтобы ты пришел на бал-маскарад, и Марику обязательно возьми с собой. Нужно будет поговорить с королевой-матерью.
Я глянул на ее искоса, и потер переносицу, успокаиваясь. Какой еще бал-маскарад? О чем она вообще говорит.
— Элизабет, — терпеливо напомнил я ей, — Алисия в застенках ордена, на нас вот-вот нападет голодный легион. А ты мне про балы говоришь? К тому же ты знаешь, кто я, и как отношусь к подобного рода мероприятиям.
— Дарий, уверяю тебя. В столице мы очень сильны. И то, что орден сделал, очень серьезно. Прямо сейчас я этим займусь, и сегодня Алисия будет уже дома. Но нам нужно обязательно поговорить с королевой-матерью. Она прибудет на сам бал, и днем будет отдыхать после дороги, и поговорить с ней будет возможно только на самом балу. Бабушка очень влиятельна. В некоторых вопросах, она гораздо влиятельнее чем отец. Всего лишь разговор на пол часа, ты правда мне нужен, как и нужна Марика. Бабушка мне поверит.
— Ну хорошо, — сдался я. — Только один разговор, и только если Алисию сможешь вытащить. В противном случае, уж извини, я сам этим займусь. И тогда по балам мне будет некогда ходить.
— Договорились, — кивнула она, развернулась и уже собралась уходить.
— Лизи, ты ничего не забыла?
— Кхм-кхм. — Кашлянул в кулак ее слуга, напоминая.
Я покосился на него и исправился.
— Госпожа Элизабет, — сказал я искоса поглядывая на проходящую неподалеку стражу, — мне бы Марику с вещами как-то забрать, и выйти отсюда, лошадей то у меня нет, нас Франко привез.
— Ах, да, точно, — спохватилась она, — прости, я совсем забыла.
И мы пошли назад. Снова блуждая по этому позолоченному лабиринту. Подойдя назад услышал смех, это Марика заливалась мелодичным смехом. Они сидела с бокалом вина и хохотала прикрываясь ладошкой. А рядом сидел Франко и похоже это он ее развлекал.
— Веселитесь? — Спросила Элизабет поднимая бровь.
— Мне Франко рассказал. — Выдавила сквозь смех Марика , — как наш Дарий на лошади учился ездить.
— А, ну да. — Улыбнулась Элизабет. — Зрелище было запоминающееся.
— Ми донна, вы раните меня прямо в самое сердце. — Схватился я за грудь.
— Ну, рассказывайте. — Попросил Франко сбросив свое веселье.
— Как и ожидалось, большинство лишь посмеялись над деревенщиной. — Ответил я, — Но кто-то да услышал. Большего я сделать не могу.
— Я попросила Дария, когда приедет бабушка, еще раз все рассказать. — Сказала Лизи. — Так что Франко, у меня к тебе будет просьба. Помоги им подобрать наряды на маскарад, чтобы не выделяться. А то это, — она окинула меня рукой, — никуда не годиться, такое ощущение, что ты обокрал, не знаю, кого ты там обокрал, но это не пойдет.
— Бордель он обокрал. — Вставила Марика свои пять копеек, а Полночь захихикала снизу.
— Ты правда обокрал бордель? — Вскинула бровь Лизи.
— Ничего я обокрал, — надулся я, — мне сказали: выбирай, что хочешь. Вот я и взял. Хорошая же одежда! Что не так, я не пойму?
— Вкуса нет у тебя Дарий, совсем. Вот что не так. Надо будет с Алисией поговорить, пусть тобой займется. И Франко, их надо отвезти, а потом встретить, он сказал, лошади там остались.
— Да там две клячи полудохлые. — Отмахнулся он, — Тоже видно, взял там же где и одежду.
— Знаете, что, — тут уж я возмутился. — Вкуса видите ли у меня нет. Я на вас посмотрю, попробуйте себе достать быстро одежку и лошадей в полностью незнакомом городе, да еще когда у вас погоня на хвосте висит.
— Все в порядке Дарий, мы подберем тебе все что нужно. Спасибо, что хоть не ограбил и не убил никого. — Она метнула в меня подозрительный взгляд, и спросила осторожно. — Ты ведь никого не ограбил и не убил, ведь так?
— Ну-у…
— Ограбил или убил?
— Ну-у…
— Костеродные?
— Ну-у…
— Замечательно.
— Да все в порядке, там не сильно важные попались. Единственно, что голосить на весь город будут. Живы и здоровы, подумаешь карету забрали, ну и одежду тоже. Пусть радуются, что живы остались.
— Ты не понимаешь Дарий. Тут, — она указала пальчиком в пол, имея в виду свой город, — так нельзя делать.
— Открою тебе секрет, так нельзя делать нигде, ну за исключением пары мест. Но, как видишь, это мало кого останавливает.
— Так, — сказала Лизи переводя взгляд на него. — Франко, я очень на тебя надеюсь. Помоги им подобрать одежду, подбери жилье если понадобиться, так же надо будет отвезти и встретить, а то снова кого-нибудь прибьют. А ты Помпилиус, — повернулась она к старому слуге. — разузнай, не обращался ли кто к королевским дознавателям. Только аккуратно.
— Сделаю госпожа, — поклонился тот.
— А я пойду поговорю кое с кем. Надо выручить Алисию. А то ее отец может решить, что это наших рук дело и мы навели орден, сейчас нам только с южанами скандала не хватало.
Забрав вещи мы пошли вслед за Франко. Марика присела ему на уши, расспрашивая про город, про развлечения: про театры и про бал-маскарад, про грядущие Игры на арене, и про рыцарский турнир. Девушка с самых окраин, оказавшаяся в столице. И у нее как у маленького ребенка в лавке игрушек натурально начинали гореть глаза от разнообразия и желания все попробовать. Франко как только узнал, кто скрывается под белоснежно фарфоровой кожей, губками бантиками и воздушным кружевным платьишком был как натянутая пружина. Теперь же он понемногу оттаивал, и увлекшись рассказом своего родного города, опомнился, только когда у него спросил возница о пункте назначения.
— А собственно куда мы едем? Где вы остановились?
— Собственно уже нигде. Мы останавливались в борделе, но с условием, пока не найдем тебя. В принципе, нас там снова примут, деньги есть. Я не думаю, что Цицерия откажет.
— Цицерия?
— Дворец удовольствий.
— Вы остановились в дворце удовольствий?
— Бывал там?
— Ну да. — Ответил он усмехнувшись, — известное местечко.
Мы ехали по широким улицам внутреннего города, тут было много всяких лавок и магазинчиков. Вот вывеска одного из них мне и попалась на глаза. «Артефакты, ритуальные и магические товары и прочие редкости» гласила надпись над довольно солидным, даже по меркам Фоириджа магазинчиком, расположившимся на первом этаже трехэтажного дома. Деньги у меня были, так что думал я не долго.
— Франко, попроси остановить карету,