class="p">32
«Валдрес-марш» – один из наиболее известных маршей Норвегии. Написан композитором Юханнесом Хансеном (1874–1967) в 1901–1904 гг. В 2018 году «Валдрес-марш» был выбран национальным маршем Норвегии.
33
Бад Пауэлл (1924–1966) – американский джазовый пианист, один из пионеров бибопа.
34
Извините. Откуда вы? (англ.)
35
Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог абстрактного экспрессионизма. Широко известен благодаря своеобразной технике нанесения краски путем разбрызгивания (т. н. «живопись действия»).
36
Тиволи – парк аттракционов в скандинавских странах.
37
Имеется в виду Собор Святейшей Девы Марии Сиона в Аксуме, Эфиопия.
38
Цитируется по изданию: Гробница Тутанхамона. // М.: Изд-во вост. лит-ры. 1959. 392 с. Перевод с английского Ф. Л. Мендельсона и Д. Г. Редера.
39
Имя «Исида» означает «трон», он же является ее головным убором. Как олицетворение трона, она была важным представителем власти фараона.
40
Потерянная история (англ.).
41
Лемминкяйнен – герой карело-финского эпоса «Калевала», чародей, по прозвищу «беспечный».
42
В Норвегии множество диалектов, которые порой сильно отличаются друг от друга. По манере говорить норвежцы умеют безошибочно определять, из какой части страны их собеседник.
43
Ставкирка (также каркасная церковь, мачтовая церковь) – распространенный в странах Скандинавии тип деревянных церквей, которые строились в XI–XIII вв. Богато украшены искусной деревянной резьбой, сочетающей в себе как христианские, так и языческие мотивы.
44
День святой Люсии (норе. Luciadagen) – праздник, отмечаемый в католических и протестантских странах 13 декабря. В этот день в каждой школе проходит церемония выбора и коронации Люсии, которую наряжают в белое платье и надевают ей на голову венец из горящих свечей, а затем она возглавляет торжественное шествие.
45
Реал – шкаф для хранения наборных касс.
46
Кракелюр – появляющиеся со временем трещины красочного слоя или лака, которые обычно возникают от старости на картинах или керамических изделиях.
47
Оскар Рибейру ди Алмейда ди Нимейер Суарис Фильо (1907–2012) – бразильский архитектор, пионер в области железобетонной архитектуры. Главный архитектор столицы Бразилии – города Бразилиа.
48
Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969) – немецко-американский архитектор-модернист, один из основателей лаконичного «интернационального стиля» в архитектуре.
49
Чешская компания «Koh-i-Noor Hardtmuth», известный производитель карандашей, названа в честь знаменитого алмаза «Кохинур», который находится в короне британской королевы Елизаветы Второй.
50
Гальюнная фигура (носовая фигура) – украшение на носу парусного судна, которое устанавливается на гальюн.
51
Пьер Террайль де Баярд (1473–1524) – французский рыцарь и полководец времен Итальянских войн, военных конфликтов за обладание Италией и гегемонию в Западной Европе и Средиземноморье. Вошел в историю как «рыцарь без страха и упрека».
52
Сесилия, ты разбиваешь мне сердце (англ.).
53
О, любовь моя, Джанин, перед твоей улыбкой мне не устоять (англ).
54
Жизнь на Марсе? (англ.)
55
Фестский диск – памятник минойской культуры, найденный в городе Фест на острове Крит. Представляет собой круглую пластину, на каждую сторону которой по спирали нанесены надписи.
56
Есть ли жизнь на… (англ.)
57
Когда я влюблюсь? (англ.)
58
Герберт Фредерик Любалин (1918–1981) – американский типограф с русскими корнями, один из наиболее известных американских графических дизайнеров XX века, внесший значительный вклад в развитие журнальной типографию!.
59
Невилл Броуди (1957) – британский типограф, графический дизайнер.
60
Зузана Личко (1961) – американский типограф словацкого происхождения, создательница журнала «Emigre», одного из наиболее влиятельных изданий для графических дизайнеров.
61
Патер (лат. Pater – «отец») – монах в сане диакона или иерея в католических монастырях. В широком смысле – католический священник.
62
Чай (англ.).
63
Иллюминированные рукописи (от лат. illumino – освещаю, украшаю) – средневековые рукописные книги, украшенные многоцветными миниатюрами и орнаментами. В русской традиции чаще используется термин «лицевые рукописи».
64
Сайда – город на северо-западе Алжира, в горной местности Атласа, на высоте 868 метров над уровнем моря.
65
Элиас Йенсен употребляет слово nokkelbarn (швед, nyckelbarn, нем. Schliissel-kind, англ. latch key child) – ребенок, который приходит домой после школы к закрытой двери, потому что родители на работе, и у которого поэтому есть ключ, висящий на шнурке вокруг шеи.
66
Обечайка – боковая часть корпуса музыкальных инструментов (скрипки, виолончели, альта, гитары и т. п.).
67
Луиджи Серафини (1949) – итальянский художник, архитектор, промышленный дизайнер. Получил широкую известность благодаря книге «Кодекс Серафини» (Codex Seraphinianus) – визуальной энциклопедии неизвестного мира, которая написана на несуществующем языке при помощи несуществующего алфавита.
68
Франческо Гриффо (ок. 1450–1518) – итальянский пуансонист, разработчик и литейщик шрифтов, создавший прототип современных антиквенных шрифтов. Автор пишет, что Гриффо сам был ювелиром, однако эта гипотеза была впоследствии опровергнута. Переводчик взял на себя смелость внести в текст романа исправление.
69
Кернинг – уменьшение или увеличение расстояния между буквами в слове.
70
Королю Людовику IV, вошедшему в историю как «король-солнце», приписывается фраза «Государство – это я».
71
Брюс Роджерс (1870–1957) – американский типограф и создатель шрифтов, один из величайших книжных дизайнеров XX века.
72
Стэнли Морисон (1889–1967) – английский типограф, историк книгопечатания, известен как создатель шрифта Times New Roman.
73
Пауль Реннер (1878–1956) – немецкий типограф, известен как создатель шрифта Futura.
74
Герман Цапф (1918–2015) – немецкий типограф, каллиграф, наиболее известен как создатель шрифта Palatino.
75
Ян Чихольд (1902–1974) – немецкий типограф, дизайнер, наиболее известен как создатель шрифта Sabon.
76
Одна