Из-за туч выглянуло солнце, отраженные от стекол лучи слепили, и детектив пожалела, что и в самом деле не купила что-нибудь на голову. Как кстати сейчас были бы черные очки!
Пройдя витрину до конца, она оглянулась и с изумлением обнаружила, что Бэкет и его спутница словно сквозь землю провалились. Чувствуя, как участилось ее сердцебиение, Виктория, прижав к груди покупки, ринулась в толпу горожан. Именно здесь она и увидела тех, кого потеряла, причем очень вовремя, ибо до нее донеслось:
— Прошу вас, не говорите мне таких слов, мистер Бэкет. Я очень люблю своего мужа.
Женщина метнулась в сторону, но Айви Лиг быстро догнал ее.
И здесь Виктория, как бы споткнувшись, повалилась на него вместе со своими покупками.
— О, простите! Я такая неловкая, — выдохнула она, надеясь, что ее красные от жары щеки Бэкет примет за смущение.
Женщина, схватив ребенка за руку, поспешила прочь. В стеклянных глазах владельца салуна мгновенно вспыхнул интерес к незнакомке — такой же, как и к миссис Акуар. Глядя, как медленно растягиваются в улыбке его тонкие губы, Виктория, сделав круглые глаза, растерянно заморгала.
Мистер Совершенство немедленно представился и предложил даме свою помощь. Детектив изобразила несказанную радость, что в общем-то было нелегко.
Когда, чтобы придержать даму, Бэкет обхватил ее за талию, Виктория украдкой бросила взгляд на Криса. Тот сразу же сошел с мостовой.
По-прежнему любезно улыбаясь, Бэкет предложил поднести ее покупки, но она отказалась, позволив ему лишь перевести ее через улицу.
Крис тотчас ринулся к ней, увидев, как старательно Бэкет занимает Викторию разговором. Ее вид рядом с владельцем салуна наполнил его сердце болью, напомнив о том, что она здесь временно, лишь для того, чтобы схватить этого преступника и исчезнуть с ним навсегда.
— Я не видел вас раньше в городе, — произнес Айви Лиг.
— Я приехала совсем недавно.
— Вы осчастливили наш город.
Виктория ответила любезной улыбкой, затем поблагодарила за помощь и направилась прочь. Но Бэкет мгновенно догнал ее.
— А не вас ли я видел вместе с шерифом?
— Вполне возможно. — Она ускорила шаг. И снова он догнал ее.
— Он прекрасно поддерживает порядок в нашем городе. Виктория бросила на него быстрый взгляд,
— Просто великолепно.
Они остановились, ожидая, пока мимо проедут двое всадников.
— Вы в самом деле сама донесете все покупки?
— Да, благодарю вас. — Она едва сдерживалась, чтобы не закричать. Его навязчивость выводила ее из себя, еще немного, и она его просто ударит. Детектив ускорила шаги. Бэкет сделал то же самое.
— Вы кого-то мне напоминаете. У нее дрогнуло сердце.
— В самом деле?
— Одну молодую женщину, Клару Мэрфи.
От лица Виктории отхлынула кровь. Выражение холодной учтивости давалось ей уже с трудом.
— Может, у меня такой же рост?
— Нет. У вас та же походка. У нее подкосились колени.
— Виктория…
Она удивленно подняла голову, едва не налетев на Криса.
— Доброе утро, шериф, — отводя взгляд, чуть поклонился ему Бэкет.
Крис легонько поцеловал Викторию, а затем взял покупки из ее рук.
— Я вижу, вы уже знакомы с моей дамой. — Слово «моей» было произнесено так уверенно, что Виктория стис-«ула зубы, но тем не менее улыбнулась Бэкету.
Его совершенная бровь изящно приподнялась. Владелец салуна перевел блеклые синие глаза с Виктории на Криса, и в них что-то вспыхнуло.
— Я намеревался спросить вас, нет ли каких новостей в деле Велвет?
Виктория разом подобралась.
— Нет.
— Какая жалость! — В голосе Бэкета прозвучало самодовольство.
И как она только сдержалась, чтобы не вцепиться в это холеное лицо?
— А что слышно о Кларе Мэрфи? Она исчезла примерно в то же время. — Владелец салуна тяжело оперся на трость и задумчиво заметил: — В то же самое время, как в нашем городе появились вы, мисс.
— Может быть. Я не знаю.
— Такая незаметная женщина со шрамом. Чуть полновата, но весьма шустра.
— Намекаете, мол, достаточно шустрая, чтобы убить Велвет?
Бэкет скривил губы:
— Вряд ли.
— Тогда к чему этот разговор? — спросил Крис.
— Просто интересуюсь, есть ли у вас какие-нибудь зацепки по этому делу?
Опасаясь, как бы Виктория не ответила, шериф обнял ее за талию.
— Нет. У меня нет ни одной улики. Ни следов, ни мотива, ни орудия преступления. Это дело особое. — Крис слегка приподнял шляпу. — Прошу извинить, нам пора возвращаться.
— Но я увижу вас на пикнике, мисс?
Обернувшись, Виктория подарила Бэкету такую улыбку, словно ей польстило его внимание, и бросила на него многообещающий взгляд. Теперь она вполне заслуживает «Оскара» в номинации «актерское мастерство».
— Конечно. — И тотчас спросила: — Разве не так, Крис?
Тому оставалось только порадоваться, что он успел отвернуться от Бэкета, ибо со злостью справиться был не в силах.
— Да, дорогая, и твоего малыша мы тоже приведем. Краем глаза Виктория заметила, что Бэкет с силой сжал набалдашник трости. Отлично! Рыба заглотила крючок.
Оказавшись в кабинете Криса, Виктория устало опустилась на стул, затем взяла скрученную им сигарету и глубоко затянулась. Вкус табака немногим отличался от запаха коровьей лепешки, но так ей было легче успокоиться и взять себя в руки после беседы с упырем в человеческом обличье. При одном только воспоминании о том, как рука Бэкета коснулась ее талии, Викторию передернуло, и она вновь глубоко затянулась.
Крис беспокойно ходил из угла в угол. Он тоже старался овладеть собой.
— Ладно, шериф, выкладывай, что там у тебя? Просто мне представилась прекрасная возможность, и я воспользовалась ею. К тому же он хотел напасть на ту женщину…
— Откуда ты знаешь? — выдохнул Свифт, однако, судя по всему, он не сомневался насчет намерений мерзавца. — Не нравится мне все это.
Остановившись у стола, он скрутил сигарету и попытался закурить, но, затянувшись, раздраженно бросил ее и потянулся к кофейнику. Затем вновь зашагал по комнате, терзаясь только одним: как он мог позволить случиться такому?
— Мы сделаем свое дело, Крис. И безопасней всего будет, если новой жертвой он выберет именно меня. Причем именно сейчас, перед пикником. Когда Бэкет намечает убийство, на других он уже не обращает внимания.
— Думаешь, он выбрал именно тебя?
— Пока не уверена.