Ни разу не упомянутый по имени, Шекспир цитируется несколькими персонажами «Тайны короля Якова». В книгу включены строки из «Гамлета», «Ромео и Джульетты», «Зимней сказки», «Бури» и «Макбета». Существует немало соображений относительно участия Шекспира в переводе поэтической части (псалмов и Песни Соломона) Библии короля Якова. В доказательство приводят нумерологические свидетельства. Утверждается, что Шекспир родился 23 апреля 1564 года и умер 23 апреля 1616-го. Сумма 23 и 23 дает 46. Библия короля Якова была опубликована в 1611 году, когда Шекспиру было 46 лет. Имя «William Shakespear» может читаться как анаграмма «Неге was I, like a psalm» («здесь был я, подобный псалму»). И если исследовать псалом 46 из Библии Якова, окажется, что 46-е слово от начала «shake», а 46-е от конца «spear».
КРАТКИЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
The King James Bible. Plume Books, 1974.
Daemonologie. King James VI of Scotland. Originally printed Edinburgh, 1597. E. P. Dutton & Company, 1966.
The Nag Hammadi Library in English. New York: Harper & Row, 1977. James Robinson, general editor.
Riverside Shakespeare. Boston: Houghton Milllin Company, 1974.
Цитата из «Птиц» Аристофана вспомнилась мне по постановке 1966 года, в которой я играл роль удода Терея. Увы, я не запомнил, по какому переводу ставился спектакль. Цитату я проверил по нескольким современным переводам, и она довольно точна.
The Nag Hammadi Library in English (Hardcover) by Coptic Gnostic Library Project (Corporate Author), James McConkey Robinson (Editor), Richard Smith (Editor). Boston: Brill Academic Publishers, 4th revised edition, 1997.
The Timetables of History. Bernard Grun. New York: Simon and Schuster, 1991.
Shakespeare's England. Edited by R. E. Pritchard. Gloucestershire: Sutton Publishers Ltd, 2000.
Shakespeare. Anthony Burgess. Chicago: Ivan R. Dee, Inc., 1970.
Giordano Bruno's The Heroic Frenzies. A translation with introduction and notes by Paul Eugene Memmo, Jr. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 1964.