твердо кивнул Декер. — Улавливаем.
* * *
Выйдя от Палмера, Ланкастер поднял глаза на Декера:
— Какие можно сделать выводы?
— Что Дэвид Кац предпринял, по-видимому, самый странный строительный проект в истории Берлингтона.
— И что это может значить?
— А то, что пора выяснить, кем же этот Кац был на самом деле.
Они шли по улице, когда мимо проехала машина и вдруг остановилась. Опустилось стекло окна.
— Амос Декер?
Декер бросил взгляд: авто дорогущее. На водительском сиденье сидел Дункан Маркс.
— О. Мистер Маркс, как поживаете?
— Я-то в порядке, а уж вы смотритесь просто великолепно. Совсем не то, что при прошлой нашей встрече.
— Да, дела понемногу идут на лад.
— Я слышал, вы вернулись в город.
— Да, ненадолго.
— Никогда не забуду, что вы сделали для моей дочери.
— Надеюсь, у нее все в порядке?
— Все хорошо. Думаю, Дженни наконец-то одумалась.
— Отрадно слышать.
— Боже мой, я слышал о происшествии с Рэйчел Кац. Какой ужас. Надеюсь, с ней все будет в порядке?
— Мы тоже на это надеемся, — сказала Ланкастер.
— Мы с ней вместе воплотили несколько проектов. Она настоящая бизнесвумен. Очень умна.
Декер медленно кивнул.
— Ничего, если мы зададим вам о ней несколько вопросов? Мы пытаемся выяснить, кто на нее покушался, и вы бы, пожалуй, могли нам помочь.
— Конечно. Само собой. Знаете что? Приходите-ка ко мне сегодня на ужин, прямо домой. — Он посмотрел на Ланкастер. — Вместе с вашей спутницей.
— Ой, да зачем? — куртуазно заупрямился Декер.
— Нет-нет, я настаиваю. Это самое малое, что я могу сделать после вашей помощи моей Дженни. Как насчет семи?
Декер кивнул, и Маркс, помахав, уехал.
Ланкастер посмотрела с деликатной усмешкой.
— Ужин, видимо, предстоит интересный.
— Это да. Будем надеяться, что не только.
Глава 64
Декер и Марс смотрели на лежащую сверху вниз. Она была так оплетена трубками и проводами мониторов, что под этим медицинским балдахином живой человек едва проглядывал.
Но это была Рэйчел Кац. По-прежнему живая и критически стабильная.
— Что говорят врачи? — спросил Декер.
— Что она в какой-то момент очнется. Просто неизвестно, когда именно.
— Ты здесь уже долго. Она вообще приходила в себя? Может, издавала какие-то звуки? Разговаривала во сне?
— Нет, ничего.
— Тебе бы надо от всего этого отдохнуть, Мелвин. Уход за ней прекрасный. И защита неплохая.
— Не знаю, не знаю, — с сомнением произнес тот.
— Я знаю. И есть одно место, куда нам сегодня вечером нужно сходить вместе.
— Это куда же?
— В гости. Домой к Дункану Марксу. Он нас с Ланкастер пригласил на ужин. Думаю, не обеднеет, если ты с нами нагрянешь третьим. Как раз сегодня он, между прочим, спрашивал о Рэйчел.
— Ну да, у них же с ней были какие-то общие дела. Надо бы побольше расспросить обо всей той истории.
— Хорошо, если ты считаешь, что это чем-то поможет.
— На сегодня нам впрок любая мелочь.
* * *
На машине Декера они по длинной, извилистой дороге подъехали к дому Маркса — точнее, не к дому, а к поместью. Возле особняка находилась мощеная площадка для автомобилей, где они припарковали свое каршеринговое авто.
Отсюда Берлингтон смотрелся озерцом мерцающих огней. Что и говорить, с этой возвышенности город представал Марксу во всей своей красе.
Вылезая из машины, Ланкастер смущенно оправила на себе платье и пригладила несколько выбившихся прядок.
— В шкафу на такой случай ничего подходящего не нашлось, — нервно сообщила она, озирая огромный каменный дом с лепниной, словно перенесенный сюда откуда-нибудь из французских или итальянских предместий. — И на прическу времени не было.
— Ты и так хороша, — сказал ей Декер.
— Вы, мужики, ничего в этом не понимаете, — раздраженно бросила она.
— Главное, чтобы у тебя был пистолет, — сказал он.
— Все шутишь, — сказала она с нервной улыбкой.
Тот в ответ даже не улыбнулся.
На Декере был вельветовый пиджак лет тридцати от роду, судя по виду, штаны цвета хаки и самая чистая из рубашек, которые у него остались.
Марс в роскошном джемпере с декоративным ярким карманчиком, белой рубашке и брюках со стрелками.
— А вот ты у нас прямо с обложки «Джи Кью», — сказала ему Ланкастер.
— Спасибо. На протяжении двадцати лет я носил одну и ту же оранжевую робу; надо ж какое-то разнообразие.
Они подошли к массивным двойным парадным дверям, и Декер позвонил в звонок. Через пару минут двери открыл настоящий дворецкий в ливрее и препроводил их в библиотеку, где, по его словам, Маркс с остальными гостями собрались перед обедом на коктейль.
Это была длинное, обитое деревянными панелями помещение, где книг было не так уж много, зато ревел огнем большущий камин в окружении помпезных кресел и дорогой эксклюзивной мебели, сделанной специально на заказ под этот интерьер.
Маркс стоял возле камина с бокалом в руке, а вокруг него теснились еще двое мужчин и три женщины. Декер узнал его дочь Дженни. Еще молодая, года двадцать три — двадцать четыре; высокая, светловолосая и несколько китчевая, или это так кажется. За свои молодые годы романов она крутанула уже больше, чем большинство людей за всю свою жизнь. Проблема была лишь в том, что все ее партнеры деньги ее отца любили гораздо больше, чем ее саму.
На Декера она поглядела с плохо скрытой неприязнью. Видимо, ее бесило, что о ней и ее неудачных отношениях ему известно больше, чем ей хотелось бы. Дженни была плодом второго брака Дункана Маркса с гораздо более молодой женщиной, которая все бросила и ушла, когда дочке было всего три года. К своей чести, Маркс ее выпестовал, но при этом дал ей гораздо больше, чем следовало, лишив ее через это большинства стремлений юности.
— Декер! — радушно крикнул Маркс, взмахом подзывая к себе вновь прибывших.
— Это мой друг, Мелвин Марс, — на ходу пояснил присутствующим Декер. — Вы, кажется, уже встречались. Мне показалось, еще один хороший человек компании не испортит.
— Милости просим! О, я помню, вы были с Рэйчел. — Маркс скорбно покачал головой. — Какое трагичное происшествие. Надеюсь, с ней все будет в порядке?
— Она держится молодцом, — ответил Марс. — Я был у нее в больнице, прогноз оптимистичный.
— Вот и хорошо. — Дункан Маркс приглашающим жестом обвел остальных. — Декер, я думаю, вы помните Дженни, мою дочь.
Дженни Маркс едва ему кивнула.
— А это кое-кто из моих деловых партнеров.
Декер обвел взглядом группку слегка напряженных импозантных персон, на которых явно не произвели впечатления ни он сам, ни его габариты. Изящно-стройные женщины в дорогих туалетах, с тяжелыми каменьями в ушах и на шеях, снисходительно