Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
и не остановиться.
— Весело вы живете! — Дженовезе достал свой «Веблей-Скотт».
Опасения Тарло были не напрасны — лестница, прихожая и зала напоминали свалку обломков мебели, разбросанных вещей, вощеной бумаги и мотков провода.
— Огнепроводный шнур Бикфорда, — в один взгляд определил флаг-минер.
— Он самый, — Тарло метнул на минера раздраженный взгляд. — Вряд ли бы здесь оказалась рождественская гирлянда!
— Там огромная дыра в полу! — послышался из соседней комнаты крик Андре. — Ваше сиятельство, у нас трупы!
— Только этого не хватало! — граф бросился туда, откуда звал его камердинер.
Картина, представшая его взору, была совершенно недвусмысленна — в полу комнаты красовался развороченный провал,
— Ну конечно… — Владимир склонился над отверстием. — Как же иначе… Под нами — хранилище казино. И оно хорошо подчищено. Вот вам и «ба-бах»!
— Надо спешить — там же трупы, — напомнил Гвидо.
— Трупы подождут. Им уж некуда спешить, — отмахнулся Тарло. — Экая закавыка выходит: два взрыва должны были наложиться друг на друга! Под аккомпанемент салюта и вовсе никто бы ничего не заметил. Взрыв в ложе их высочеств, паника, визги, крики — всем было бы не до казино. Надо сказать, что управились тут весьма споро… — граф на мгновение задумался. — Ну конечно же! Матье вчера в хранилище все зарисовал и отдал «благотворителю» набросок «пещеры горного короля»!
— Ваше сиятельство. Граф де Шатийон тут! — раздалось из соседней комнаты. — Вам стоит это увидеть!
Из-под перевернутой кровати торчала нога в штиблете, рука с пистолетом и голова живописца. У противоположной стены лежали два трупа. За поясом у обоих виднелись рукояти пистолетов, но кажется, ни один из них даже не пытался схватиться с оружие.
— Когда рвануло, тут уже все лежали на полу. Штукатурка сверху. Под ними ее нет, — разглядывая тела, резюмировал Андре. — Похоже, их убили еще до взрыва.
— Однако в нашего художника они не стреляли, — добавил Тарло. — Его вероятно накрыло ударной волной. Хотя стена выстояла и должна была принять ее на себя.
Владимир подошел к наполовину торчавшему из-под перевернутой кровати телу де Шатийона и попытался нащупать пульс.
— Матка Боска Ченстоховска! Да он жив! — склонившись над юношей, Тарло принюхался: — И похоже, мертвецки пьян…
Беглый осмотр показал, что Матье не получил сколь-нибудь серьезных ран. Видимо, кровать перевернуло ударной волной, и она уберегла художника от каменных осколков.
Приказав соратникам вернуть кровать в исходное положение, Тарло направился к мертвецам.
— Так, — разглядывая перекошенные ужасом лица, тихо проговорил он. — Что-то их здорово напугало перед смертью. А стреляли быстро и без промаха. Один выстрел — один труп, — он поднял взгляд на Андре — Я их обоих уже видел. Одного — дважды. Тот, что повыше, сегодня нас сгонял с места на набережной. Наверняка отвлекал внимание. Второй обронил робу и, поднимая ее, подменил ящик с красками. Тот был у него в руках, но я принял его за ящик с инструментами. В красках де Шатийона и была оборудована так называемая «китайская шкатулка» — в ней граф пронес на набережную взрывное устройство. Явно ничего о нем не зная — и холсты, и краски он получил тут от своего таинственного поклонника. Адская машина уже была в ящике! Кто же станет проверять родича ее высочества? Кстати, — вглядываясь в лицо одного из мертвецов, сообщил граф, — именно этот парень, ловко подменивший «краски», недавно по ошибке передал мне деньги для Матье. И вот они тут иоба уже там…
— Тогда выходит, граф де Шатийон замешан в ограблении казино и попытке убийства эрцгерцога? — побледнел Дженовезе.
— Наверняка. Но вряд ли он даже не подозревал об этом. Ладно, с графом разберемся потом. Я думаю, его подставили под удар.
— Кто?
— Я знаю только одного человека, который столь безжалостно расправляется со всеми, кто посягает на жизнь эрцгерцога. Это майор фон Эберфельд. После него остаются лишь трупы.
— Но майор же мертв, — недоуменно воскликнул Гвидо. — Я сам видел, как в него попали три пули!
— Или же он показал, что попали… — Владимир задумался. — И бледное лицо в гробу, которое собственными глазами видела Алиса… Стоп! Автомобиль и гроб!
— Что? — на это раз переполошился Андре, явно подозревая, что нервное перенапряжение критически сказалось на психике графа.
— Потом все объясню! Сейчас нужно спешить. Может, еще успеем!
— Куда?!
— На берег! Там сейчас должен стоять катер. На нем гроб с телом майора должны перевезти в родовой склеп. Скорее! Я все расскажу по пути. Ставлю золотой против костяной пуговицы, что гроб привезли сюда на том самом авто, которое валяется под окнами.
— Но зачем? — удивился мичман, следуя за графом из спальни. — И что это дает?
— Пока все у моря, самое время провернуть дельце, — на ходу объяснял Тарло. — Никто не станет досматривать гроб с телом геройского майора. Все на площади видели его смерть. А тут под стеклом его бледный лик — все опять на виду. Но это шулерство! Вы видите то, что вам показывают! Наверняка голова фон Эберфельда — поделка в духе мадам Тюссо. А сам гроб лишь большой ящик — отличное место, чтобы сложить туда добытое в хранилище. У грабителей имелся подробный рисунок подземной сокровищницы, так что майор все спланировал до мелочей. Операция была организованна по-военному — все быстро и четко, без лишних движений. Но одно Дитирих, — а я уверен, это был именно он, ибо его младшего братца уже доели могильные черви, — не учел: он неудачно поставил авто. Его перевернуло взрывом и, вероятно, повредило. Иначе его бы пробовали снова поставить на колеса. А значит…
— …сейчас пара телохранителей, доктор и майор вручную тащат награбленное к пирсу! — догадался Андре.
— Верно! А это весьма увесистый груз. Если мы поторопимся, есть шанс успеть перехватить их на причале.
* * *
В сгущающихся сумерках катер был виден довольно отчетливо. Установленный на крыше рубки прожектор освещал сходни, брошенные с борта на пирс. К сходням, неся на плечах явной тяжеленный гроб, спешили четверо.
Еще несколько шагов — и грабители оказались совсем рядом с катером. Двое матросов, выскочив навстречу, подхватили гроб, высвобождая из-под него майора и довольно худосочного доктора.
— Давайте, давайте! — закричал фон Эберфельд. — Побыстрее!
Но едва «сундук мертвеца» оказался на палубе, матросы рванули ношу вперед, так что шедшие сзади помощники Дитриха едва удержались на ногах. Загудел мотор, полетели в воду сходни и швартовочные шкоты, а из-за фальшборта, подобно чертику из табакерки показалась обнаженная по пояс фигура смуглого атлета. Пара коротких, почти незаметных взмахов — и опешившие телохранители эрцгерцога полетели в воду. Вероятно, они были стойкими и умелыми бойцам, но переноска тяжеленого гроба лишила их возможности быстро
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88