Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Смерть по высшему разряду [= Серебряная смерть ] - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Смерть по высшему разряду [= Серебряная смерть ] - Нора Робертс

472
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Смерть по высшему разряду [= Серебряная смерть ] - Нора Робертс полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 ... 80
Перейти на страницу:

– Ну и ну, Даллас! – Пибоди присвистнула, оше­ломленная роскошью апартаментов владельца отеля.

– Не пускай слюни, Пибоди, это непривлека­тельно. И постарайся помнить, что мы пришли сюда работать.

Целые акры светлого паркета были покрыты мяг­кими коврами. Из сверкающего медного фонтана у стены струя ярко-голубой воды изящной дугой сте­кала в маленький бассейн, украшенный цветами и папоротниками. Со сводчатого потолка свисала огромная люстра с доброй сотней стеклянных плафончиков того же голубого оттенка. И большой концерт­ный рояль, и мраморный камин тоже были голубыми. Медная спиральная лестница вела на второй этаж. На площадке стояли горшки с розами. Атмосфера в апартаментах была настолько утонченной, что даже присутствие полицейских, обилие оборудования и дюжина портативных мониторов не могли на нее воздействовать.

Услышав взрыв смеха, Ева направилась к столо­вой – и застыла при виде представившейся ее гла­зам картины. Длинный стол ломился от яств. Судя по количеству грязной посуды, банкет продолжался уже некоторое время. Воздух был насыщен запахами жареного мяса, специй, соусов и шоколада. За сто­лом сидели Макнаб, Фини, начальник охраны Рор­ка, двое патрульных и сам виновник торжества.

– Что это значит, черт возьми?!

Услышав голос Евы, Макнаб попытался прогло­тить все, что было у него во рту, побагровел и закаш­лялся. Фини услужливо похлопал его по спине. Двое патрульных вытянулись по стойке «смирно», началь­ник охраны сделал вид, что ничего не происходит, а Рорк тепло приветствовал жену:

– Могу я предложить вам тарелку, лейтенант?

– Ты… ты… – Ева ткнула пальцем в сторону пат­рульных. – Немедленно займите ваши места! Какой стыд, Макнаб! Вытрите горчицу с подбородка!

– Это сливочный соус, сэр.

– А ты, – Ева указала на Рорка, – пойдешь со мной!

– С большим удовольствием.

Он последовал за Евой через небольшую комна­ту, где еще один коп закусывал креветками, посматри­вая на монитор. Ева бросила на него суровый взгляд, но не стала останавливаться, пока не оказалась в спальне. Там она повернулась к Рорку.

– Это тебе не вечеринка!

– Разумеется.

– Тогда какого черта ты скармливаешь моим лю­дям половину продуктовых запасов Нью-Йорка?!

– Я просто снабжаю их горючим. Большинству людей требуется питание через определенные ин­тервалы.

– Я бы тоже не возражала против пары пицц. Но ты накачал их таким количеством горючего, что они совсем отупеют!

– Лейтенант, мы торчим здесь часами. Если не делать перерывы в монотонном и утомительном бде­нии, мы все отупеем гораздо скорее. – Рорк приподнял ее подбородок и повернул лицо вправо и влево. – Неплохо. Но тебе понадобится еще одна порция болеутолителя и противовоспалительного пластыря.

– Макнаб успел натрепаться?

Рорк засмеялся:

– Ты произвела на него неизгладимое впечатле­ние, сбив с ног эту гору одним ударом. Но зачем бы­ло использовать для этого лицо? Оно мне очень нра­вится.

– Похоже, ты уже в курсе всех дел.

– Очевидно. Когда ты займешься Йостом?

– Подожду до завтра. Он за все заплатит, Рорк! Учитывая обвинения, накопившиеся за два десятка лет у федералов и местной полиции, ему придется провести остаток дней в одиночной камере. И он это знает.

Рорк кивнул:

– Я так и думал. Для человека с его привычками и вкусами такая жизнь будет хуже смерти, так что меня это вполне удовлетворяет.

Ева вздохнула:

– Схватить Йоста было моей основной задачей, и я не могла рисковать, откладывая его арест. Но это может сорвать нам всю операцию. Не думаю, чтобы Йост непосредственно в ней участвовал. Он убийца, а не вор, и не стал бы марать руки ограблением. Но за последние несколько дней мы изъяли из этой ком­пании троих – Лейна, Йоста и Коннелли. Нейплс не так глуп. Несмотря на истраченные время и деньги, он может дать задний ход.

– Во всяком случае, Мик не станет его предуп­реждать.

Ева не собиралась это оспаривать.

– Станет или нет, но он больше в этом не участ­вует. Когда мозг операции куда-то скрылся, главный соучастник в стане противника угодил в больницу, а убийца арестован, ограбление становится рискован­ным. Тогда нам останется одно: попытаться заста­вить Йоста выдать Нейплса. Но мы не сможем ничего предложить ему взамен, так что речь пойдет о давле­нии, а не о торговле. Конечно, мы можем удовлетво­риться тем, что предотвратили преступление, и что аукцион Магды благополучно состоится…

– Тебя это удовлетворит?

– Нет. Мне нужен этот ублюдок. Йоста пришлось уступить Стоу, но Нейплс и остальные мои! Я знаю, что работа не всегда приносит удовлетворение, но, так или иначе, мы должны ее выполнять.


К полуночи Ева отправила патрульного за кофе, а сама, не отрываясь, смотрела на монитор. Вместе с Фини и начальником охраны она проверяла все де­тали системы слежения.

Когда вошел майор Уитни, Ева встала и пригото­вилась представить ему подробный рапорт.

– Одну минуту, лейтенант. – Уитни подвел ее к шелестящему фонтану. Глаза его были мрачными и утомленными. – У меня для вас плохие новости. Йост только что покончил с собой.

– Как?!

– Два часа назад его перевели под надзор феде­ралов. Они не спускали с него глаз. Но один из клер­ков пил кофе. Этот сукин сын, не снимая наручни­ков, умудрился схватить чашку, разбить ее и перере­зать себе горло осколком.

– Значит, он все-таки дешево отделался, – про­бормотала Ева. – А мне это стоило главного звена цепочки, тянущейся к Нейплсу…

– Очень жаль, лейтенант.

– Да, сэр. Спасибо, что сообщили мне.

– Зато состояние агента Джекоби улучшается. Врачи надеются, что он уже сегодня выйдет из комы.

– Это хорошо. Но надеюсь, он еще хотя бы неко­торое время не будет путаться под ногами и все пор­тить. Если только еще осталось, что портить…

– Я бы хотел понаблюдать за операцией вместе с вами. – Он окинул взглядом помещение. – Похо­же, здесь хватит места еще для одного.

– Посмотрите в буфете, – мрачно сказала Ева. – Возможно, там еще осталось несколько булочек.


Ева расположилась у основного блока монито­ров. Отсюда она могла наблюдать интересующие ее участки изнутри и снаружи. Ночной персонал отеля занимался своими делами. Горничные уносили из номеров подносы и приносили их туда, так как одни постояльцы только что вернулись, а другие собира­лись отправиться на ночь в город. Как и на улицах, жизнь в здании никогда не замирала полностью. Биз­нес и удовольствия требовали круглосуточной ак­тивности.

Ева видела, как девушка по вызову в коротком сатиновом платье шла по нижнему вестибюлю к вы­ходу. Она с довольным видом похлопывала по сереб­ряной сумочке, висящей на плече. «Получила непло­хой гонорар», – подумала Ева и насторожилась, когда в отель вошла Лайза.

1 ... 76 77 78 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть по высшему разряду [= Серебряная смерть ] - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Смерть по высшему разряду [= Серебряная смерть ] - Нора Робертс"