Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Пикассо в придачу - Анита Андерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пикассо в придачу - Анита Андерсон

364
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пикассо в придачу - Анита Андерсон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 ... 106
Перейти на страницу:

– Э-э… Я, Кэрон, даже не знаю, что сказать. Ну, э-э…

– Ты собираешься отменить нашу совместную поездку?

– Нет.

– Видимо, ты сожалеешь о том, что произошло вчера вечером. Мне не стоило тебя целовать.

– Нет. Хотя я действительно хотел бы поговорить о том, что произошло вчера вечером.

– Что тут говорить… Знаешь, что такое амнезия? Если кто-то должен понести наказание за это безобразие, то все это сделала я. Ну а если нас ожидает триумф…

– Триумф – не совсем подходящее слово, Кэрон. Впрочем, о наказании тоже речи не идет. – Он медленно и внимательно посмотрел по сторонам. – Дело в том, что руководство нашей компании готовится сделать заявление для прессы. И президент должен быть уверен, что никто не сделает шаг вперед и не скажет, что все это просто шутка. Ты меня понимаешь? Мне показалось, что я, пожалуй, мог бы это выяснить.

– Только между нами, Джеймс, – прошептала я, широко улыбаясь. – Подумай сам: если эти люди, о которых мы говорим, работали в универмаге сверхурочно, то получается, что все, чем они занимались, входило в их должностные обязанности. Какие тут шутки?

Джеймс вздохнул с большим облегчением. Он уже собрался уходить, но, обернувшись, спросил:

– Как тебе только пришла в голову такая мысль, Кэрон? Несомненно, нарисованный на холсте задник чрезвычайно оживил витрину. Оригинальная идея. Санта-Клаус в ярко-розовой одежде и солнечных очках – замечательно! А его дреды! Но почему ты решила внести и другие изменения? – Он бросил на меня недоуменный взгляд. – Я понимаю, что ты хотела продемонстрировать самые дорогие шелковые и кашемировые вещи и новую линию нарядного женского белья. Но зачем было надевать все эти панталончики и бюстгальтеры поверх платьев и свитеров?

20

Когда я вернулась в отдел, Мервин вопросительно посмотрел на меня, но я отрицательно покачала головой, чтобы он понял, что ничего особенного не произошло. С Джеймсом всегда так: не поймешь, что случилось. С другой стороны, было рано успокаиваться. По магазину пронесся слух, что мы втроем работали на выходных, и телефон звонил не переставая: все хотели узнать, видели ли мы что-нибудь.

– Мне так нравится, как теперь выглядят наши витрины! – воскликнула Мелоди. – Не правда ли, милая Кэрон? Я считаю, что нижнее белье действительно нужно носить сверху, учитывая, сколько оно стоит. По крайней мере, в «Харродз».

Я улыбнулась:

– А вам не показалось, Мелоди, что экспозиция стала чересчур пикантной?

– Ни капли, – засмеялась Мелоди. – Может, какие-нибудь старые склочницы и будут недовольны, но вряд ли их будет много. Понимаешь, милочка, когда достигаешь определенного возраста, тебе хочется пожить подольше, причем так, чтобы было что вспомнить. Уверена, жалоб не будет. Людям не хочется казаться старомодными.

Не знаю, как там Флора, но нас с Мервином миссис Браун работой не загружала. Когда он сказал ей, сколько времени мы просидели здесь в субботу и в воскресенье, она просто остолбенела, а потом, улыбнувшись, произнесла:

– Что ж, вы молодцы.

Мы собирались встретиться с Флорой, чтобы пообедать вместе, но, как только начался обеденный перерыв, нам позвонила секретарша мистера Чемберса и попросила немедленно зайти в его кабинет.

Мы вышли в коридор, и Мервин, посмеиваясь, сказал:

– Это или прорыв, или провал.

– Разве нет третьего варианта? – с надеждой спросила Флора.

Мы засмеялась, и она тоже захихикала, делая вид, что это была шутка.

Кабинет президента был очаровательно старомодным: стены были обиты дубом, на них висели картины, а в углу стоял кожаный диван и два кресла. Еще там был большой стол для совещаний. Если мебель отражает характер хозяина, то Чемберс вполне мог оказаться старым ворчуном, который никогда в жизни не согласится с тем, что витрины требовали некоторой… ммм… доработки.

– Садитесь. Садитесь, пожалуйста. – И, обращаясь к секретарше, он добавил: – Принеси нам, пожалуйста, кофе, Джо.

Мы осторожно сели на высокие стулья и уставились на Джима Чемберса, который разместился в огромном директорском кресле за своим письменным столом. Я успокоилась: было заметно, что он изо всех сил старается подавить улыбку.

– Прежде всего хочу поблагодарить вас за то, что вы согласились поработать на выходных. Я ценю вашу помощь. Вы поступили прекрасно.

Он замолчал. Пауза продолжалось так долго, что Флора уже начала ерзать на стуле, видимо, полагая что это все и что теперь мы можем идти. Затем нам принесли кофе (на серебряном подносе!). И еще там была тарелка с печеньем. Мы с Мервином взяли сразу несколько штук и рассовали их по карманам.

– Что ж, – продолжил президент, – мне бы хотелось еще раз прибегнуть к вашей помощи. Как вы уже знаете, у нас произошел небольшой инцидент. Или случай, если вам угодно. Не могли бы вы прочитать пресс-релиз, который мы подготовили для прессы, и сказать мне, если что-то покажется вам не совсем верным.

Секретарша раздала нам копии и вышла из комнаты. Вот что там было написано:

«Мы бы хотели поблагодарить прессу, общественность и наших постоянных покупателей за то, что они так тепло приняли изменения в имидже нашего магазина. Предполагалось, что новый образ станет сюрпризом, поэтому трем нашим сотрудникам была предоставлена полная свобода действий, и они оформили витрины, работая сверхурочно. Разумеется, нам пришлось пойти на риск, но компания „Чемберс Эмпориум" была всегда известна своими новаторскими идеями. Особо хотим подчеркнуть, что только наши покупатели могут решать, где и как им носить одежду, купленную в нашем магазине».

– Последнее предложение должно рассмешить людей, – важно сказал мистер Чемберс. – В надлежащее время я сам выступлю перед прессой и на телевидении. Итак, вы видите какие-нибудь неточности?

– По-моему, этот пресс-релиз прекрасно описывает то, что произошло, – громко ответила я.

Мервин согласился со мной. Мы посмотрели на Флору.

– Я тоже. Я хочу сказать, я тоже так думаю, – пискнула она.

Мистер Чемберс явно расслабился. Потом он засмеялся:

– Что ж, я считаю, что журналисты немного преувеличивают, говоря о том, что универмаг был старомодным. Тем не менее вы оказали компании большую услугу. Поэтому вам полагается премия. – Он помедлил, а потом продолжил: – Премия будет довольно внушительной, так что не стоит экономить на рождественских подарках.

Мы поблагодарили его, и он добавил: – Кроме того, я уверен, что после аттестации, которая проходит раз в полгода, все вы можете рассчитывать на повышение зарплаты. У вас есть какие-нибудь вопросы?

Я хотела спросить, что значит «внушительная премия», говоря нормальным английским языком, но не осмелилась. И наверное, это был неподходящий случай для того, чтобы заверить мистера Чемберса, что мне очень понравилось посылать ему письма, имея такого посредника, как Мелоди. Все-таки сотрудники британской контрразведки не делают публичных заявлений, разве только тогда, когда их собираются пристрелить.

1 ... 75 76 77 ... 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пикассо в придачу - Анита Андерсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пикассо в придачу - Анита Андерсон"