Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Случайная свадьба - Анна Грейси 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Случайная свадьба - Анна Грейси

320
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Случайная свадьба - Анна Грейси полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 ... 88
Перейти на страницу:

Нэш кивнул. Конечно, это романтичный танец, даже тогда, когда от него зависит все будущее.

Глава 21

Мэдди опаздывала на свой урок танцев. Модистка из Лондона прибыла в полдень, и большая часть времени ушла на примерки и подгонку по размеру.

К большому облегчению Мэдди, приехала не сама знаменитая Жизель, а ее помощница Клодин, тоже француженка, которая поначалу с почти неприкрытым отвращением осмотрела поношенное платье Мэдди, хотя сразу же подобрела, как только та обратилась к ней на французском.

Мэдди удалось уйти оттуда только после четырех часов. Она оставила Клодин и ее помощниц с энтузиазмом обсуждать детали будущих туалетов.

Мэдди торопливо спустилась по лестнице и вошла в коридор. Зеленый салон находился в дальнем крыле здания. Она чуть замедлила шаги, проходя мимо розовой гостиной. Леди Госфорт «застолбила» эту гостиную как свою собственную территорию, а у Мэдди не было желания привлекать к себе внимание этой женщины.

Дверь в гостиную была распахнута настежь. Когда Мэдди на цыпочках проходила мимо, до нее долетели слова: «Этой девчонке как-то удалось поймать его».

Мэдди замерла. Это говорила леди Госфорт, тетушка Нэша.

А леди Госфорт продолжала:

— Я никогда не ожидала, что твоего брата сможет поймать наглая маленькая охотница за состоянием с большими карими глазами. Из всех вас, мальчиков, я всегда считала Нэша самым уравновешенным.

Они обсуждали ее. Как человек вежливый, она должна была на цыпочках уйти прочь. Но возмущение и любопытство словно приклеили ее к месту. Ее назвали наглой маленькой охотницей за состоянием»!

— Откровенно говоря, Нэш получил серьезную травму: Мозг у него сильно пострадал, — сказал ее будущий деверь, граф. — И она воспользовалась удобным случаем, чтобы поймать его в ловушку.

«Поймать в ловушку»? — рассвирепела Мэдди. Да как он смеет даже предполагать такое! Мозги у Нэша были в полном порядке, когда он делал ей предложение. А она делала все, что могла, чтобы он не попал в ловушку, причем делала это с немалым риском для собственной репутации. Если уж на то пошло, то это он поймал ее в ловушку!

— Ты знаешь эту девушку лучше, чем я, Маркус. Что ты о ней думаешь?

— Она интересная... — начал Маркус.

Тетушка оборвала его.

— Я имею в виду, можешь ли ты предложить способ выкрутиться из этого неприятного положения?

Мэдди сжала кулачки. Возможно, ее брак с Нэшем был не таким, какого ожидала семья, но он никак не мог быть «неприятным положением».

— Она бедна как церковная мышь, так что я сомневаюсь в этом. — Граф презрительно фыркнул. — И Нэша ничем не проймешь, когда он демонстрирует свою галантность. Ты и сама знаешь, каким упрямым он может быть.

— Вздор! Все мужчины Ренфру упрямы как каменные столбы, — язвительно сказала тетушка. — Это означает лишь, что нельзя надеяться, что он будет действовать так, как лучше для него. Но это не означает, что мы не можем встать на защиту его интересов. Неужели я обыскала вдоль и поперек все королевство в надежде найти ему подходящую невесту для того лишь, чтобы он попался в ловушку брака, расставленную какой-то маленькой интриганкой, которая, вполне возможно, сама умышленно подстроила этот несчастный случай?

— Да как вы смеете говорить такое! — воскликнула Мэдди, делая шаг в комнату. Она дрожала от гнева. — Я лишь попыталась спасти жизнь незнакомцу, когда он получил тяжелую травму головы, и, если хотите знать, это навлекло на меня множество неприятностей и бед.

Леди Госфорт некоторое время беззастенчиво разглядывала Мэдди сквозь лорнет, потом фыркнула и занялась своим вязанием. Мэдди разгневалась не на шутку.

— Не фыркайте на меня, противная старуха! Я никогда бы не унизилась до того, чтобы заманивать мужчину в ловушку. Можете считать меня ничтожеством, потому что мой отец действительно происходил не из знатной, хотя и благородной, семьи, зато мама была из титулованных дворян с хорошими связями...

Леди Госфорт подняла тщательно выщипанные брови.

— ...хотя большинство членов ее семьи погибли во время террора.

— Ах, французы... — сказала леди Госфорт, махнув рукой.

— Да, я наполовину француженка и очень горжусь этим! — сердито оборвала ее Мэдаи. — Я знаю, что этот брак не такой великолепный, на какой вы рассчитывали, и мне, несомненно, следовало бы отказать вашему племяннику, когда он сделал мне предложение, но я не могла этого сделать! И не кривите губы, глядя на меня, потому что причины, по которым я ему не отказала, касаются только меня и Нэша, и если он доволен этой ситуацией, вы должны с уважением отнестись к его выбору. Он мужчина, а не мальчишка, совершающий в приступе галантности поступки во вред себе.

Она сердито взглянула на его брата.

— Да, он галантен. Но вы должны этим гордиться, а не, отмахиваться от этого с пренебрежительным фырканьем. Если бы в мире было больше галантных мужчин, жизнь была бы гораздо лучше.

Она сделала пару глубоких вдохов, а когда заговорила снова, голос ее звучал значительно спокойнее:

— Можете называть меня охотницей за состоянием. Должна признаться, что действительно хочу защищенности и положения в обществе, а также красивых платьев и драгоценностей, соответствующих этому положению.

Леди Госфорт снова фыркнула.

— Фыркайте сколько хотите. Я не буду отрицать, что все это очень приятно, — продолжала Мэдди. — Ничто человеческое мне не чуждо, как и любой другой девушке. Но если вы думаете, что это единственное или даже главное, что меня привлекает, то вы сильно ошибаетесь. — Она бросила сердитый взгляд на старую леди. — Вы внимательно смотрели на своего племянника? Разговаривали с ним? Может быть, вы вообще его не знаете? Потому что, если бы знали, то не стали бы думать, что какая-то женщина может выйти за него замуж из-за его денег.

Леди Госфорт бросила на Мэдди надменный взгляд.

— Ты хочешь, чтобы я поверила, будто ты желаешь заполучить моего племянника исключительно из-за его личных качеств?

— Мне абсолютно безразлично, чему вы верите и чему не верите! — заявила Мэдди, прищелкнув пальцами. — Но я буду ему такой хорошей женой, какой не смогла бы стать ни одна из этих девиц, которые перечислены в вашем драгоценном списке.

— Вздор! Ты и понятия не имеешь о том, как способствовать его карьере.

— Это правда. Не имею, — призналась Мэдди. — Пока. Но я научусь, вот увидите. Я не жила в доме своего отца всю свою жизнь, но это был дом джентльмена и я в последний год его жизни управляла этим домом. Моя мать и бабушка тоже учили меня тому, что нужно знать леди. Пусть я не играю на пианино и не пишу акварелью, но зато я отлично владею итальянским языком, — невозмутимо сказала Мэдди, не желая унижаться и скрывать недостатки своего образования от этой противной любительницы совать нос в чужие дела.

1 ... 75 76 77 ... 88
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайная свадьба - Анна Грейси», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Случайная свадьба - Анна Грейси"