Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116
Загорелый моряк на палубе поднял голову, явно удивляясь, откуда рыжая незнакомка знает его имя.
Шив снова сотворил заклинание мгновенной респектабельности для общения с крестьянами и с высоты лошади внушительно посмотрел на рыбака.
— У меня спешное поручение Верховного мага, и мне требуется судно. Тебя можно нанять?
Увы, на Мачила это не произвело ровно никакого впечатления. Равнодушно отвернувшись, он продолжал смывать с палубы рыбьи потроха и чешую.
— Нет.
Райшед вытащил свой медальон.
— Я служу мессиру Д'Олбриоту из Зьютесселы. Он был бы крайне признателен за помощь.
Рыбак пожал плечами.
— А мне-то что? Я не хожу так далеко на юг, не то время года.
Так как призывы к благородству этого человека явно не возымели успеха, похоже, настала моя очередь.
— Ты не прогадаешь.
Не утруждая себя улыбкой, я погремела сумкой на поясе. Ему незачем знать, что там одни каладрийские пенни; я надеялась, что Шив прихватил у Дарни достаточно монет на расходы, прежде чем пуститься в это сумасшедшее путешествие.
Как говорят, чего только не купишь за деньги! Мачил поставил ведро и поднял брови, все еще без улыбки.
— Да?
Я посмотрела на лодку, на размер улова и величину деревни, и меня осенило.
— Вы не продаете всю эту рыбу здесь, ведь так?
— И что с того? — с подозрением спросил моряк.
— Значит, вы ее солите, коптите, или что там еще, и отвозите в глубь материка? Как насчет рудников? Бьюсь об заклад, там за нее хорошо платят.
Мачил смотрел на меня молча, но выжидательно. Остальным хватило ума сидеть тихо и делать вид, будто точно знают, к чему я веду.
— Вы возите ее сами или сдаете посреднику?
Глаза рыбака метнулись к длинному низкому строению на другом берегу реки, и я поняла, что он у меня в кармане. Я жестом указала на наших лошадей и мула.
— С тремя верховыми лошадьми и вьючным мулом вы могли бы вытеснить всех остальных и сами получать барыши.
Теперь я усмехнулась и, к счастью, получила в ответ хитроватую улыбку.
— Четыре лошади, и мы, возможно, столкуемся. Я не беру на борт лошадей, так что тебе все равно придется оставить его здесь.
Значит, никакого шанса сохранить Рыжего. Надежда и в лучшем случае была слабой, и я твердо подавила сожаление. Когда догоним Джериса, он мне заплатит за эту сентиментальность.
Приняв недовольный вид, дабы рыбак почувствовал, что выиграл раунд, я медленно кивнула.
— По рукам.
— Тогда считайте, что вы меня наняли. — Он зевнул. — Я буду готов на вечернем отливе. Куда пойдем?
Я вопрошающе посмотрела на Шива. Маг, едва заметно кивнул, и я улыбнулась рыбаку.
— Мы тебе позже скажем.
Мачила это не слишком обрадовало, и я боялась, что у нас возникнут трудности.
Вечером мы явились с таким количеством припасов, какое удалось купить здесь, в небольшом местечке. Нам повезло, что Мачил не захотел показать перед братьями свое неведение; он энергично поманил нас за собой в тесную каюту, пока те погружали и размещали наше снаряжение.
— Так куда мы направляемся? — требовательно спросил он.
— Прямо в океан, — без церемоний ответил Шив. — Я выслеживаю корабль, который отчалил этим утром.
Мачил разинул рот.
— Ты шутишь? Его уже и след простыл.
Шив сделал небрежный жест и осветил мрачные деревянные стены магическим светом.
— Я найду его.
— А за ветра и течения ты тоже ручаешься? — с сарказмом произнес Мачил.
— Конечно. — Шив даже слегка удивился, что рыбак об этом спрашивает.
— Прости, но я не могу взять достаточно припасов для плавания, не зная, как долго оно продлится. И сколько брать пресной воды, мне тоже неизвестно.
Голос Шива зазвенел сталью.
— Океан полон рыбы, и я могу опреснить воды столько, сколько вам будет нужно.
Мачил провел рукой по сальным волосам. Он явно не поверил, но ему хватило благоразумия не называть мага лжецом в открытую. Покачав головой, моряк решительно заявил:
— Сделки не будет. Можете забирать своих животных. Я не намерен рисковать жизнью.
— Как далеко вы обычно уходите? — мягко спросил Айтен, завязывая узлом кусок шпагата.
— Есть богатые рыбные банки в трех днях пути отсюда, — помолчав, ответил Мачил, настороженно следя за руками Айта.
— Как насчет того, чтобы отвезти нас на такое же расстояние? Если мы обнаружим корабль, который ищем, и погода удержится, то тогда уже обсудим, не пойти ли дальше.
— По моему это честная сделка за пять добрых животных и их сбрую. — Я подумала, что напоминание не повредит.
— Ладно. До рыбных банок, а там я решу, идти дальше или нет.
Не дожидаясь ответа, Мачил ушел, и мы услышали, как он выкрикивает приказы братьям.
Айтен усмехнулся Шиву.
— Я так понимаю, что ты сумеешь удержать ветер в нужном направлении, если понадобится идти дальше.
— Все это хорошо, но я не моряк, — вмешалась я. — Без них мы не сможем управлять этим корытом. Что, если они не будут сотрудничать?
Айтен бросил мне завязанный узлом шпагат.
— Я научился у своего деда не одним только морским байкам. Почему, как ты думаешь, он решил поверить мне?
От необходимости искать ответ меня избавил тошнотворный крен пола.
— Похоже, отчалили.
Айтен взбежал по трапу на палубу, а я глубоко вдохнула и села, стиснув зубы.
Райшед поглядел на меня сочувственно.
— Не выносишь качки?
Я выдавила улыбку. Как-то мне довелось плыть от Релшаза до Кола, и всю дорогу меня рвало, а ведь прибрежные воды считаются спокойными
Гостевой дом при усыпальнице Острина, Бремилейн, 42-е постосени
Дарни снова забегал по комнате, и Казуел скрипнул зубами.
— Не понимаю, почему мы все утро должны торчать здесь и ждать, когда этот человек соизволит зайти, — раздраженно повторил агент.
— Тормалинский принц посещает людей, когда удобно ему, а не им, — устало ответил маг, наверное, в пятнадцатый раз.
— Все, чего мы хотим, это чтобы он разрешил обратиться к одному из его морских капитанов насчет фрахта судна. — Дарни подошел к окну. — Почему он решил прийти сюда сам?
— Откуда мне знать? — Казуел вытер перо и убрал его в футляр.
В такой обстановке нет смысла что-либо делать. Он заткнул пробкой чернила и аккуратно сложил книги на краю основательного, блестящего полировкой стола.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116