Гарри оглянулся. Джон Стаффорд смотрел на него своим непроницаемым взглядом, не предпринимая ни малейшего усилия, чтобы повлиять на ситуацию. Наверное, Гарри именно этого и заслуживал. Он вздохнул и повернулся к Донкастеру, не обращая внимания на другого человека в комнате:
— Я никогда не причинял зла леди Марии.
— Она думает по-другому, — заметил Камден, который, похоже, был дьявольски доволен, что Гарри наконец-то стал говорить сам за себя.
— Я ничего подобного не утверждала! Он никогда не делал ничего такого, чтобы причинить мне боль…
— Но зло — это не только насилие, миледи, — фыркнул Камден и снова перевел взгляд на Гарри. — Но пусть молодой человек сам скажет, что он сделал.
— Я сделал свою работу. — Гарри теперь все внимание переключил на Камдена.
— Она не имела никакого отношения к твоей работе.
— Разве? — удивленно поднял брови Гарри. — Однако она оказалась в экипаже, когда радикалы подожгли под ним мощную бомбу.
Камден сердито поджал губы.
— Какого черта! — сердясь еще больше, начал Донкастер. — Почему вы шныряли вокруг моего дома, как вор, заигрывая с моей дочерью? Отвечайте, сэр.
— На этот вопрос только он может дать ответ, — заявил Камден. — Но у него действительно была благородная причина, чтобы гулять по Лондону. И на вашем месте, Донкастер, я был бы ему благодарен.
— Мне бы хотелось услышать почему, — отрезал Донкастер.
— Продолжай, — махнул рукой Камден, обращаясь к Гарри.
Гарри замешкался на секунду, выжидая, но Стаффорд молчал, поэтому он повернулся к графу и графине:
— Попытка покушения на вашу жизнь, сэр, не была внезапной.
Изложение фактов заняло некоторое время. Гарри не скрывал ничего в отношении своей миссии, хотя осознавал, что все это время за его спиной находился Стаффорд, поэтому некоторые моменты он деликатно обошел. Донкастер слушал со смешанным чувством возмущения и гнева на лице, и когда Гарри закончил свой рассказ, граф повернулся к Камдену.
— Меня подозревали? В измене? — В его голосе слышалась ярость. На лице у Гарри была написана досада: он пытался только слегка намекнуть на это, но Донкастер не дурак и все понял между слов.
— Вы лично были вне подозрения, милорд, — спокойно сказал Стаффорд, выходя, наконец, вперед. — Мы подозревали, что кто-то в вашем доме мог продавать информацию или красть ее.
Судя по виду, Донкастер не поверил ни единому слову. Он сразу же повернулся к лакею и щелкнул пальцами:
— Вы. — На его обращение Брандон шагнул вперед. — Вы работали с этими людьми, да?
Брандон кивнул.
По лицу графа промелькнула тень, Он стиснул руки.
— Я всю свою жизнь посвятил служению Короне. Я таскал свою жену и ребенка по всей Европе с единственной целью: выполнить приказ его величества и сохранить достоинство и суверенитет Англии. А теперь я узнаю, что меня подозревают, что за мной следят…
— Но я полагаю, что поскольку вы все это рассказываете, вы поймали изменника, — подала голос леди Донкастер, тайком положив руку на спину мужу.
— Да, миледи, — склонил голову Стаффорд. — Мистер Синклер распознал, откуда исходит настоящая угроза. Только его действия предотвратили попытку убийства его светлости. Мы все обязаны ему.
Это была очень громкая похвала, подумал Гарри, такого он не ожидал.
Леди Донкастер повернулась к нему, удивленно приоткрыв рот.
— Но при чем здесь Мария? — спросила она:
— Я увидел ее у вас на балу, — Гарри посмотрел на Марию, — и был поражен. С тех пор мои чувства становились только сильнее, пока я окончательно не влюбился в нее. — Донкастер поморщился, Камден скривил губы.
— А я влюбилась в него, — улыбнулась Мария, глядя на Гарри.
— Мария, — начал граф, — пожалуйста…
— Это правда, что я не могу предложить ей такую жизнь, к которой она привыкла, — продолжал Гарри. — Это правда, что моя семья небогата и я сам — никто…
— Меня это не волнует, — воскликнула Мария. — Я люблю тебя.
— Стоп, — устало произнес Донкастер. У него опустились плечи, и он как-то сразу постарел.
— Хорошо бы вы позволили ему жениться на ней, — сказал Камден. — Его мать в свое время поступила точно также, как ваша дочь, оставив без внимания все мои убедительные доводы. — Он помахал Гарри пальцем. — Ты похож на своего отца.
— Спасибо, сэр, — поклонился ему Гарри.
— Итак, Донкастер. — Камден фыркнул и повернулся к графу: — Вы собираетесь отдавать свою дочь за моего внука или нет?
Глава 27
— Это ваш внук! Значит, он тоже будет виконт? — Мария открыла рот от удивления. Донкастер поднял голову. Все повернулись к Гарри. Конечно, унаследованный им титул менял ситуацию к лучшему.
— Я не признаю родство.
Мария дернула его за руку. Внук виконта — это уже вполне подходящая пара для дочери графа, и, несмотря на все ее горячие речи, Марии уже не хотелось навсегда оставлять родителей. Она бы ужасно скучала без них. И если существует какой-то способ выйти замуж за Гарри и при этом не поссориться с родителями, она только рада этому. Что еще можно желать?
— Почему ты не сказал мне? — прошептала она.
— Ты признаешь наше родство, молодой человек, — усмехнулся Камден. — Признаешь, чтобы жениться на девушке, которую любишь, и получить место в парламенте, на которое ты претендуешь. Полагаю, или Донкастер, или я позаботимся об этом.
Гарри не сказал ни слова, его лицо хранило напряжение. Камден пристально глядел на него.
— Думал, я о тебе забыл? Просто потому, что твоя фамилия Синклер, а не Фаррингтон? — Он приблизился к Гарри, и они оказались совсем рядом. Мария вдруг поняла, как сильно они похожи: дед и внук; — Почему, например, ты в Лондоне? — тихо спросил Камден. — Кто, как ты думаешь, рекомендовал тебя Стаффорду?
Гарри с трудом пытался скрыть свое изумление. Камден? Бессердечный старик, который поклялся никогда больше не видеть его мать, пока она живет с его отцом? Камден устроил его на это место? Поразительно. Раньше Гарри готов был поспорить, что дед даже не подозревал о его существовании.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — сказал Гарри. Боже мой! Тридцать лет его мать убеждала себя, что она навсегда изгнана из родной семьи. Она была счастлива с отцом, Гарри не сомневался в этом, но всегда чувствовал, что она скучала по братьям и сестрам, матери и отцу. Неужели Камден сдается? Или он преследует другую цель, помогая ему?
— Ты сам знаешь, что я имею в виду, — фыркнул виконт, щелкнул пальцами, и к нему поспешил Стаффорд. — Он хорошо тебе служил?
Где-то в глубине глаз Стаффорда промелькнул веселый огонек, когда он взглянул на Гарри.