Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

35
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 757 758 759 ... 762
Перейти на страницу:
class="p1">К более широкой перспективе ср.: Hillebrandt Ä. Ritual-Literatur. Vedische Opter- und Zauber. Strassburg, 1897; ârautakoâa. Encyclopedia of Vedic Sacrificial Ritual. Poona. Vol. I. English Secion. Pt. 1 — 1958; Pt. 2 — 1963. Ed. C.G. Kashikar, transi. R. Dandekar; Sen, Chitrabhanu. Dictionary of Vedic Rituals. Delhi, 1978 и др.

393

Связь ритуала с мировым центром или его образами (axis mundi, пуп, мировое дерево, мировая гора, шест, столб и т.п.) хорошо известна, в частности, и по древнеиндийским свидетельствам. Особенно это относится к главному годовому ритуалу, совершаемому в пространственно-временном центре, символизирующем такой же центр, в котором имело место и время “первоначальное” творение.

394

В этом случае Ашвамедха может пониматься как персонифицированное воплощение соответствующего жертвоприношения коня. Ср. в гимне к Агни: “Если кто так провозгласит моему покровителю Ашвамедхе, пусть тот даст (награду)... Чьи сто пятнистых быков — дары Ашвамедхи возбуждают меня... О Индра-Агни, держите у Ашвамедхи, дарящего сотню, господство прекрасных мужей (и) власть высоко...” (V, 27, 4-6). К второй части имени ср. médha- “жертвенная пища” (и “напиток”), “жертвенный столб”, medhayu- “стремящийся к жертвенной пище”, medhâ-pati-, букв. — “господин жертвы”, medhà-sâti- “получение жертвенной пищи”.

395

При выжимании, струясь, сома ревет, подобно быку: рев как акустическая проекция “мужественности”.

396

Ср. арм. егкап “мельничный камень”, гот. -qairnos “мельница”, лит. girnos, ст.-слав, жръны “жернов” и т.п.

397

Кафирские данные, в частности афганский “кафиризм” parya “скала”, ориентируют на форму *pärs (-ana), сопоставляемую с др.-греч. pella lithos (*pelsa), др.-исл. fjall “гора”, нем. Fels и т.п.

398

Как известно, божественный творец всех форм Тваштар вытесал из дерева чудесную чашу для сомы; это искусство было усвоено и мифологизированными мастерами Рибху и рядовыми плотниками, которые как раз и выступали в ведийскую эпоху как мастера по преимуществу (из дерева делалась значительная часть посуды, утвари, предметов обихода и ритуала, основные части колесницы, повозки, жертвенные столбы и столбы для хижины, ограды и т.п.). “Плотничество” было некоторым эталоном мастерства-умения, и боги и певцы, подобно плотникам, “вытесывали” поэтическое слово, формулу, текст.

399

Ср. из последних работ: Sparreboom М. Chariots in the Veda. Leiden. 1983; из более ранних см.: Coomaraswamy A.W. Horse-riding in the Rgveda and the Atharvaveda Ц J AOS, vol. 62, 1942 и др.

400

Ср. rdtha-ksaya- “находящийся на колеснице”, rathe-stha- “стоящий на колеснице”, rathe-sthâ- то же,

rathodha- (< ratha- -ûdha-) “едущий на колеснице”, ratha-yävan- то же, ratha-vähana- “приспособление для перевозки колесниц” [они были разборными], rathâ-sdh- “властвующий над колесницей”, ratha-tur- “ускоряющий/усиливающий колесницу”, ratha-jit- “захватывающий колесницу”, rdthas- pdti- “господин колесницы”, ratha-prä- “наполняющий колесницу”, ratha-yuj- “запрягающий колесницу”, ratha-samgd- “столкновение колесниц”, rathe-çubh- “сияющий на колеснице”, ratha-yù- “стремящийся к колеснице”, rdtha-protfha-. Nom. pr. (букв. — “скамейка на колеснице”), rdtha-viti-. Nom. pr. (колесница & вкушение, жертвенная пища), ratham-tard- название мелодии, а также rathf, rathin-, rathyà- (rathia), rdthya- (ràthia-), rathïy-, rathird-, rathirây-, rdthavat-, rathary-, rathayâ. Ср. также ddhi-ratha- и т.п., где rdtha- второй член сложного слова.

401

Ср. нередкое обозначение созвездия Большой Медведицы как колесницы в целом ряде традиций (лит. Didieji Rätai при rätai “воз”, “повозка”, др.-русск. кола и т.п., ср. у Афанасия Никитина ... на Великий же день Волосыни да кола в зорю вошли...)

402

Ср. taks- & rätham “создавать колесницу” (I, 20, 3: о быстроходной колеснице, объезжающей вокруг Вселенной, I, 111, 1 и т.п.), но и taks- & mântram “создавать мантру”, taks- & väcam “создавать речь, слово” и т.п. — при том, что создание (taks-) речи уподобляется непосредственно созданию (taks-) колесницы, ср. I, 130, 6: imàm te vâcan),... ràtham nd dhïah svdpâ atakjiçuh “Эту речь приготовили (собств. — создали, вытесали) тебе ... как искусный мастер — колесницу”.

403

Средства передвижения предполагают сферу их применения — путь, дорогу, названия которых в РВ разнообразны (более полутора десятков) и иногда даже сохраняют связь со средствами передвижения, ср. vartmdn- “путь”, но и “след колеса”, его поворота (vart-), vartani- “путь”, но и “обод”, “верчение”. Эти и подобные им примеры акцентируют внимание на искусственности пути, его “сделанности” — проезженности, пройденности, протоптанности, проторенности. Многие из названий отражают старые типы индоевропейских обозначений пути. Помимо приведенных примеров ср. pâth-, pathi-, pânthan- “путь”, “тропа” (праслав. *pçtb, лат. pons и т.п.), которые для индоевропейского горизонта открывают несколько интересных возможностей семантических мотивировок, здесь не обсуждаемых, и отсылают к ритуальной сфере (ср. название жреца — лат. pontifex; по идее прототип такого “делателя пути” должен был или найти путь [ср. готск. finpan “находить”, как считают, родственное названию пути], или его создать, обеспечив проход по нему, или его охранять и контролировать); в РВ это название широко использовалось и в переносном смысле (ptdsya path! “путь закона”, sukrtdsya pânthâm. X, 71, 6 “путь благого деяния “ и др.). Значение пути реализуется в таких словах, как gâtü- (: gâ- “идти”), jmdn- (: gam- “идти”), éman- (: i- “идти”), âyana- (: i- “путь”), cdraria- (: car- “идти”, “странствовать”), jdrrihas- (: hâ- “идти”, “двигаться”), vrd- jana- (: vraj- “идти”, “уходить”), djman-, djma- (: aj- “гнать” [коня, колесницу], о пути коня, Солнца, Агни, Марутов), vydthis- (: vyath- “качаться”), ddhvan- (видимо, связано с adhvard- “жертвоприношение”, чье значение выводят из “праздничный путь, процессия” — *ddhvar-), sruti- (: sru- “течь” — путь как поток [водяной] или в духе пушкинского И тот послушно в путь потек), ср. также идею хорошего, благого пути — sugd- (su- & gâ- или gam-), supdtha- (su- & path-) и под.

404

Бенвенист не раз подчеркивал, что и.-евр. *dem-, обозначающее дом как социальную единицу (ср. вед. dam-, иран. dam-, лат. domus, слав. *domb, гомер. do и т.п.), отлично по происхождению и от и.-евр. *dem(e)- “строить”, и от *dom(e)- “приручать”, “одомашнивать”. “Дом” сложился вне дома, и дом-”семья” предшествует дому-”конструкции”, дому-”сооружению”. В этой перспективе последнее не что иное как результат замены генеалогического принципа жесткой территориально-жилищной “пропиской” в доме сем. — О “материально-вещественном доме” см.: Renou L. La maison védique Ц JAs, t 231,1939,485-504 и упомянутую работу В. Рау. См. также: Elizarenkova

1 ... 757 758 759 ... 762
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература"