Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
Вначале она вымылась сама, потом хорошенько вымыла мальчика и растерла его полотенцем.
– Когда увидишься с отцом, не забудь кое-что передать ему от меня. Сможешь выполнить мою просьбу? – спросила Фанни.
Гарри кивнул. Глаза у него заблестели.
– Папа за нами придет?
– Я твердо знаю, что в эту самую минуту он ищет нас, и мы ему должны помочь. – Фанни замолчала, не зная, что стоит говорить ребенку, а чего нет. – Но на всякий случай, если твой отец не сумеет сразу нас отыскать, я собираюсь заключить сделку сегодня вечером. Если все пойдет хорошо, ты поможешь своему отцу отыскать профессора и меня.
Фанни взяла мальчика за плечи.
– Слушай внимательно, Гарри. Что ты слышишь? – Сверху, со сводчатого низкого потолка, доносился неясный приглушенный шум.
Гарри поднял глаза к потолку.
– Там что-то шумит.
Фанни улыбнулась.
– Это шумит вода в гавани. Передай отцу, что я слышу, как поют на американском корабле матросы. И еще здесь поблизости бондарня – я слышу стук молотков и грохот пустых бочек по каменной мостовой. Ты запомнишь, Гарри?
Мальчик просунул руки в рукава рубашки и повторил слово в слово все, что сказала Фанни. Фанни застегнула ему рубашку, развернула к себе спиной и тщательно причесала ему волосы.
– Ты очень красивый, Гарри. Совсем как твой отец.
Рейф непременно их найдет. Непременно.
А пока они, все трое, будут держаться как настоящие солдаты.
Фанни, не расстегивая платья, стала надевать его через голову.
– Тяни посильнее, Гарри, – попросила она.
Мальчик, стоя у нее за спиной, уцепился за подол и потянул вниз, а Фанни, втянув в себя живот, проделала ту же операцию с передом платья. Ни за что она не стала бы просить у этих чудовищ, чтобы они помогли ей его застегнуть. Ух! Еще один маневр, и она втиснулась в лиф.
Взяв в руки зеркало, Фанни повертелась, разглядывая себя. Шелк цвета сапфира струился и переливался. Платье смотрелось совсем неплохо, хотя декольте на вкус Фанни было слишком смелым. Фанни никогда не примеряла на себя роль роковой женщины, но на этот раз она была полна решимости дать Беллкорту Мэллори бой. А на войне как на войне: все средства хороши. И тут к горлу подступил ком. Ее едва не стошнило. Она намеревалась соблазнить палача своего отца. Впрочем, Фанни запретила себе развивать эту мысль. Она пару раз ущипнула себя за щеки и облизнула губы. Ей предстояла азартная игра – главная игра в ее жизни, и она бесстрашно вступала в нее.
Глава 30
Мужчина, представившийся Обери, провел Фанни по многочисленным переплетавшимся, словно ходы в лабиринте, каменным тоннелям к находящейся на некотором возвышении железной двери овальной формы, напоминавшей иллюминатор на корабле. Приподняв юбки, Фанни взошла по каменным ступеням на площадку перед дверью.
– Осторожно, за порогом ступенька, – предупредил ее Обери, галантно пропустив даму вперед. Переступив порог, Фанни оказалась в будуаре султана.
Это изобилующее нишами помещение на удивление точно отражало характер своего хозяина. Элегантная простота соседствовала с грубоватой, явно мужской чувственностью. Такая комната более походила на логово пирата, чем на личные апартаменты… Кого, собственно? Кем по сути являлся этот странный мужчина – Беллкорт Мэллори? Очевидно, он был противником прогресса, но ретроградом его назвать язык не поворачивался. Он обладал харизмой лидера, безусловно, чувством стиля и сумел сплотить вокруг себя целую армию преданных бойцов. В этом Фанни успела убедиться на собственном опыте.
В этой комнате с низким потолком главным предметом интерьера была кровать гигантских размеров. Фанни быстро окинула взглядом помещение. В одном из углов стоял вместительный книжный шкаф, полный фолиантов, остальная часть помещения служила гостиной и столовой. Каменный пол покрывал толстый персидский ковер в темно-красных тонах. Благодаря наличию ковра и его расцветке комната казалась теплой. Кровать под роскошным балдахином невольно притягивала взгляд, но Фанни приказала себе не делать поспешных предположений и не нагонять на себя страх, давая волю воображению.
– На приставном столе вы найдете вино и более крепкие напитки, – с поклоном сообщил «дворецкий». – Мэллори вскоре к вам присоединится. – Дверь с глухим щелчком затворилась.
Фанни, выждав немного, подергала дверь. Заперта.
Один за другим Фанни открывала наполненные янтарной жидкостью графины, пока не нашла то, что искала – запах «с дымком». Налив немного виски в стакан с толстым дном, она тут же залихватски опрокинула все содержимое в рот. Для храбрости.
– Вы знаете толк в виски, мисс Грейвил-Ньюджент. Могу я попросить вас налить еще один стакан?
Фанни стремительно обернулась. Мужчина, которого она не узнала, положив шляпу на комод у двери и там же оставив хлыст, шагнул в глубь комнаты. На нем был костюм для верховой езды. Фанни окинула взглядом длинные мускулистые ноги, обтянутые бриджами и скрытые до колен сапогами из тонкой кожи. Он производил впечатление лощеного английского аристократа, джентльмена до мозга костей. Задержавшись возле обеденного стола, он снял темный парик и рывком освободился от франтоватой короткой бородки.
Фанни поспешила исполнить просьбу хозяина и налила виски ему, да и себе подлила немного.
– А мне, честно говоря, понравилось сочетание бритой головы с бородкой, – заявила она.
– Да, осталось вдеть золотую серьгу в ухо, и картина будет полной. Позвать сюда мистера Толберта с бочонком рома и бутафорским сундуком с пиастрами? – Мэллори шагнул к ней, и глаза его потемнели еще больше. В его глазах горел огонь, но не холодный пламень, как во время их первой встречи. На этот раз от его взгляда, скользнувшего по ее телу, Фанни сделалось жарко, и у нее подкосились колени. Мэллори внушал ей страх, но не только. В читавшемся в его взгляде желании было что-то… обезоруживающее. Фанни льстило сознание того, что этот мужчина отчаянно ее хочет.
– Мы могли бы обойтись без ненужных предисловий, мистер Мэллори. Не стоило утруждать себя любезностями.
– Зовите меня просто Мэллори.
Фанни заставила себя встретиться взглядом с его горящими черными глазами и едва не обожглась. Она протянула ему виски.
– Прошу вас, Мэллори.
Скользнув ладонью по ее кисти, он принял стакан из ее руки.
– Мистер Толберт гном или толстяк? – спросила Фанни, насмешливо вскинув голову. – Не могу судить обо всех, но по крайней мере некоторые из ваших клевретов перешли к вам на службу из труппы бродячего цирка. Или я заблуждаюсь?
Фанни не была уверена в этом на все сто, но ей показалось, что Мэллори сдержал смешок. Взмахнув рукой, в которой держал стакан, он пригласил ее пройти в зону гостиной, где на большом светлом ковре разместилась просторная удобная кушетка и несколько кресел без подлокотников. Мебель была расставлена так, чтобы собеседники видели друг друга и при этом чувствовали себя непринужденно.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94