Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » Корабль Его Величества «Улисс» - Алистер Маклин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Корабль Его Величества «Улисс» - Алистер Маклин

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Корабль Его Величества «Улисс» - Алистер Маклин полная версия. Жанр: Приключение / Военные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 82
Перейти на страницу:
На верхней палубе у многих лопнули барабанные перепонки.

Тэрнеру, смотревшему на корму с мостика, казалось, что этого удара «Улисс» не вынесет. Тэрнер сам был минером, хорошо знал подрывное дело, имел большой опыт в оценке силы взрывов, однако никогда раньше ему не приходилось бывать так близко к столь оглушительному взрыву. Он знал, что планирующие бомбы — это мощное оружие, но теперь подумал, что, по-видимому, все же недооценивал его: сотрясение от взрыва было, пожалуй, вдвое, а то и втрое сильнее, чем он ожидал.

Но Тэрнер не знал, что произошел не один, а одновременно два взрыва и они настолько совпали, что различить их было невозможно. По какой-то невероятной случайности крылатая бомба попала прямо в левый торпедный аппарат, заряженный, к счастью, только одной торпедой — две другие были израсходованы на потопление «Витуры». Обычно аматол, которым начинены боевые зарядные отделения торпед, чрезвычайно инертен и не детонирует даже при непосредственном ударном воздействии, но в данном случае бомба взорвалась слишком близко, а взрыв ее был слишком мощным.

Разрушения произошли сильные, хотя они и не имели роковых последствий для «Улисса». Надводный борт корабля разорвало почти до самой ватерлинии, от торпедного аппарата остались лишь обломки и осколки, палубы зияли огромными пробоинами, кожух дымовой трубы собрался в какую-то невероятную гармошку, сама труба наклонилась на левый борт градусов на пятнадцать. Но основная взрывная волна ударила в направлении кормы и разбилась о поверхность воды у борта. Поврежденные еще ранее камбуз и корабельная лавочка превратились теперь в беспорядочную груду железного лома.

Еще не успели осесть поднятые взрывом осколки и обломки, как последний «хейнкель», сопровождаемый густым веером светящихся трасс от снарядов, скрылся из видимости. Стрельба прекратилась, и наступила жуткая тишина. Слабое зарево от медленно опускавшихся, уже угасавших бомб зловеще освещало искалеченный «Улисс» и черные клубы дыма над разбитым «Стирлингом» и горящим танкером, кормовые надстройки которого были снесены почти начисто. Ни один из кораблей конвоя «FR-77» не дрогнул и не остановился; зато они сбили пять «хейнкелей».

«Дорогая победа, — подумал Тэрнер, — если это вообще можно назвать победой».

Но он знал, что «хейнкели» обязательно появятся над конвоем еще раз.

Райли высвободил отсиженную ногу и медленно, чтобы не попасть ею под вращающийся вал, вытянул ее вперед. Осторожно, стараясь шевелиться как можно меньше, он полил греющийся подшипник маслом. Между его плечом и вогнутой переборкой коридора лежал крепко спящий Додсон. Но как только Райли принял прежнее положение, Додсон зашевелился и с трудом открыл слипающиеся веки.

— Боже милостивый! — устало проворчал он. — Вы все еще здесь, Райли?

— Это хорошо, что я здесь, — недовольно пробрюзжал Райли. Он махнул головой в сторону подшипника. — Шланг для масла здесь ведь не установишь.

Райли вряд ли имел основание быть недовольным: он и Додсон по очереди несли получасовую вахту у подшипника и непрерывно смазывали его маслом. Райли сказал это просто потому, что надо было что-то сказать. Додсон улыбнулся, но промолчал. А потом откашлялся и небрежно спросил:

— А «Тирпиц» что-то опаздывает. Как вы думаете, Райли?

— Да, сэр, — смутившись, ответил Райли. — Давно уже должен быть здесь.

— Почему вы не выбросите из головы эту чепуху, Райли?

Райли промычал что-то себе под нос, но ничего не сказал.

— Идите и принесите еще кофе, Райли. У меня пересохло в горле.

— Нет, — ответил Райли грубо. — Сами сходите за ним.

— Сделайте мне одолжение, Райли, — умоляющим тоном попросил Додсон. — Я просто умираю от жажды.

— Ну хорошо… — И Райли сочно выругался. Тяжело поднявшись на ноги он продолжал: — А где прикажете взять его?

— В машинном отделении, там его сколько угодно. Машинисты вечно потягивают или охлажденную воду или кофе. Но для меня холодная вода не годится, — добавил Додсон.

Райли схватил термос и, спотыкаясь, заковылял по коридору. Не успел он сделать несколько шагов, как весь корабль вздрогнул от залпа орудий главного калибра. Ни Додсон, ни Райли не знали, конечно, что это было начало воздушной атаки. Райли прижался к переборке, выждал секунду, затем неуклюже побежал дальше. Корабль содрогнулся от второго залпа, и Райли побежал еще быстрее. Его спотыкающаяся фигура чем-то напоминала Додсону бегущего в панике огромного краба. Снова весь коридор затрясся, завибрировал, на этот раз еще сильнее. Додсон понял, что стреляет третья башня, расположенная как раз над его головой.

«Слава богу, ушел, — подумал он о Райли. — Почему-то мне его компания не доставляет никакого удовольствия, — размышлял он, устраиваясь поудобнее около подшипника. — Больше я его, наверное, не увижу…»

Но не прошло и минуты, как в конце коридора снова показался Райли. Он возвращался такой же неуклюжей походкой, держа в руке полуторалитровый термос и две кружки, громко ругаясь всякий раз, когда, теряя равновесие, ударялся о переборку плечом или головой. Едва переводя дыхание от быстрой ходьбы, не говоря ни слова, он уселся рядом с Додсоном и налил в кружку кофе.

— За каким чертом вы вернулись, Райли? — с раздражением спросил его Додсон. — Вы мне совсем не нужны здесь и…

— Вы хотели кофе, — резко прервал его Райли, — я принес. Пейте и помалкивайте.

В этот момент раздался приглушенный раскат взрыва бомбы и торпеды на левом борту. Корабль содрогнулся и сильно накренился, по всему коридору прокатилось зловещее эхо. Потеряв равновесие, Додсон и Райли навалились друг на друга, и весь кофе из кружки вылился на ногу Додсона. Горячая жидкость прошла сквозь одежду, но Додсон не почувствовал ни ожога, ни влаги: его ноги ниже колен совершенно онемели. Он потряс головой и, взглянув на Райли, спросил:

— Что это было? Что происходит, Райли? Вы…

— Не имею никакого представления. Не обращайте внимания. — Он вытянул ноги, уселся поудобнее и начал дуть на горячий кофе в кружке. Потом его губы расплылись в широкую радостную улыбку: — Это, наверное, «Тирпиц», — сказал он с надеждой в голосе.

В эту ужасную ночь немецкие эскадрильи бомбардировщиков поднимались с аэродрома в Альтен-фиорде еще три раза. Они летели на норд-норд-вест, чтобы нанести удары по остаткам конвоя «FR-77». Самолеты выходили на корабли безошибочно, потому что «фокке-вульф» торчал над конвоем непрерывно, несмотря на отчаянные попытки зенитчиков сбить его. На нем были, казалось, неисчерпаемые запасы этих проклятых светящих бомб.

Первая атака в пять сорок пять завершилась обычной бомбардировкой с высоты около трех тысяч футов. Кажется, это были «дорнье», но с уверенностью самолеты опознать было невозможно, потому что они летели намного выше трех уже приближавшихся к поверхности моря светящих бомб. Самолетам помешал интенсивный заградительный огонь, поэтому, атаку едва ли можно было назвать успешной — всего

1 ... 74 75 76 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корабль Его Величества «Улисс» - Алистер Маклин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Корабль Его Величества «Улисс» - Алистер Маклин"