— Anglais?
Пытаясь улыбнуться, Бун покрутил головой.
— Американец. Техас. Знаете, такой большой штат? Très grand. Стоит как-нибудь съездить.
Он оглянулся, надеясь увидеть, что его понимают, но напрасно, и улыбка исчезла с лица.
— Американец. — Генерал крутил усы, лихорадочно думая. — Жожо? Не мешало бы выпить.
Маленький каменщик открыл бутылку пастиса и стал разливать.
— Ну? — промолвил Жан. — Что теперь?
— Пошли выйдем, — сказал Генерал. — Все. Не знаю, насколько он понимает.
Переговариваясь между собой, они встали у дверей со стаканами в руках, оглядываясь на Буна. Он смотрел на их громоздкие фигуры, жалея, что не остался в кулинарной школе в Париже.
Со всех сторон сыпались проклятья. Надо же так не повезти! Молчал один Генерал, пытаясь привести мысли в порядок. Он всегда считал, что найти выход из трудного положения с выгодой для себя — свидетельство ума главаря масштабного преступления. А положение действительно критическое.
— Закрыть его здесь и смыться, — предложил Фернан. — Через пару дней кто-нибудь найдет.
Жан прочистил горло и сплюнул.
— А еще через пару дней фараоны отыщут нас. Дурак.
— Ладно, Эйнштейн. Что тогда с ним делать? Отправить авиабагажом в Америку, в Техас?
Генерал поднял руку.
— Тихо. Он нас видел. Отпускать его нельзя. Пока.
— Тогда что же? Забрать с собой?
— Черт побери, заткнитесь на пять минут и дайте подумать.
В голове Генерала засели два слова, толкая мысль в неожиданном направлении, явно рискованном, но сулящем выгоду. Хорошо известно, что американцы богаты. Показывают в телевизионных сериалах. Даже у детей большие машины, а родители живут в больших особняках, часто с на удивление нахальной прислугой. Также хорошо известно, что из американцев самые богатые те, у кого сапоги на высоких каблуках и шляпы с огромными полями, а еще торчащие, как сорняки, нефтяные вышки. Откуда они? Откуда-то рядом с Далласом, помнил Генерал, но определенно из Техаса. Этот создавший им столько неудобств юнец сказал, что он из Техаса. Если они с молодым человеком найдут общий язык, можно отыскать выход. Требуется лишь время. И еще словарь.
Генерал с облегчением вздохнул. Вот что значит поработать мозгами!
— Прекрасно, дети мои, — произнес он. — Не страшно. Положитесь на меня. Пока он остается здесь под стражей.
Жожо успокоился. Всегда можно быть уверенным, что Генерал что-нибудь да придумает, пусть и не сразу скажет, что именно. Он поглядел на остальных.
— Парень остается здесь, идет?
У него зачесался зад. Он потянулся и нащупал забытые в шортах пачки банкнот.
В понедельник утром «Провансаль» негодовала по поводу дерзкого и загадочного ограбления в Иль-сюр-Сорг, произошедшего, — подумать только! — средь бела дня. Где была полиция? Как случилось, что никто не видел грабителей? Не начало ли это преступной волны, которая охватит Воклюз, заставив добропорядочных граждан и туристов спать с кошельками в зубах? Предположения и комментарии заняли всю первую полосу, отодвинув сообщения о призерах местной лотереи, победителях игр в шары и о рождении тройни у молодой и пока незамужней женщины в Перне-ле-Фонтен.
Сидевшая за стойкой с чашкой кофе Франсуаза прочла сообщение с более чем обычным интересом. Если бы в отеле не была столько дел, она могла бы во время грабежа оказаться в Иль-сюр-Сорг. Отец обещал ей дать машину, и она собиралась свозить Буна на рынок. Специально на этот случай купила новое платье. Была в нем сегодня. Бун, как всегда, приедет к концу дня. Увидит платье. Она разгладила его на бедрах, думая, понравится ли ему цвет. Но он так и не приехал, и, когда Эрнест отметил, как мило она сегодня выглядит, Франсуаза равнодушно пожала плечами.
Первый официальный сигнал, свидетельствующий об озабоченности насчет местопребывания Буна, последовал на другой день, когда Саймону позвонил директор школы в Лакосте. Буна не было на занятиях, а когда проверили комнату, то обнаружили, что он не ночевал. Директор был обеспокоен. На Буна это не похоже; такой уравновешенный молодой человек. Кроме того, хотя директору не хочется об этом упоминать, отец Буна может передумать в отношении субсидии школе, где учащимся позволено исчезать. В общем, это был предмет серьезного беспокойства. Саймон был раздражен, что к списку его проблем добавилась еще одна. Откуда, черт возьми, ему знать, где Бун? Возможно, где-нибудь в лесочке с девицей.
Саймон положил трубку и просмотрел список звонивших. Два звонка Кэролайн из Антиба. Звонок Энрико. Журналист просит интервью, предпочтительно за ленчем. Неоплаченный огромный счет из бара, размашисто подписанный дядюшкой Уильямом. Отодвинув листки, Саймон отправился искать Эрнеста и Франсуазу. Если кто и знает, что замышлял Бун, так это они.
Генерал долго не мог решить относительно точной цифры. Начал со сравнительно небольшой — миллион франков, но потом передумал. Похищение, даже такое невольное, как получилось у них, было серьезным преступлением, за которое крепко наказывали. Риск велик — и вознаграждение должно быть большим, достаточным, чтобы обеспечить всех их на всю жизнь. Он открыл купленный накануне французско-английский словарь и поглядел через стол на небритое настороженное лицо Буна.
— Alors, jéune homme. Votre famiile… — Он указал на слово в словаре. —:..est où[66]? Где?
— Америка. Нью-Йорк, но мой папаша много разъезжает. — Бун изобразил рукой взлетающий самолет. — Beaucour d’avion[67].
Генерал кивнул и, послюнявив палец, стал листать страницы, пока не нашел нужного слова. С интересом обнаружил, что оно пишется почти как по-французски.
— Votre papa. Богатый?
Бун провел еще одну ужасную ночь в компании большого парня, которого звали Клодом, и его все время игравшего ножичком маленького злого приятеля. А этот малый за столом казался вполне сносным, нестрашным, почти дружелюбным. Теперь, когда дело выглядело так, что вроде бы его не собираются резать на куски, он почувствовал огромное облегчение.
— Еще как богатый, — охотно закивал Бун. — Под завязку.
Генерал с серьезным выражением лица полез в словарь.
Бун ёрзал на стуле. Тело ломило после сна на земляном полу. Что они собираются с ним делать? Похоже на выкуп. Он снова упал духом, вспомнив газетные истории о похитителях, посылавших по почте пальцы или уши, чтобы ускорить выплату. Надо же. Нужно постараться не рассердить этого малого. Может быть, он позволит позвонить Саймону. Саймон близко, может помочь.
— Monsieur? J’ai un ami, anglais. Хозяин отеля «Пастис» в Брассьере. Je téléphone? — Бун приложил руку к уху. — Он тоже при деньгах. Pas de probleme,[68]— закончил он, изо всех сил стараясь улыбнуться.