Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
— Нет, — сказал отец, — сокровище принадлежит семье Д'Аршо, как и медальоны, открывающие ящик.
— Но я думала, что половина твоя, отец? — в смущении воскликнула Джулия. — Один из ключей был у тебя.
— Да, но я никогда не заявлял, что владею этим ключом. Ключ, моя малышка, принадлежит тебе.
— Но честное слово, папа, как я смогу владеть ключом, которого ни разу прежде не видела?
— Я хранил его, дорогая. Он был твоим наследством от твоей дорогой матери.
— От моей матери?
На этот раз заговорил Д'Аршо:
— Мы не говорили тебе ради твоей же безопасности, дорогая. Тогда были тяжелые времена. Произошла революция. Тогда мой отец погиб. Да, он был хорошим человеком, но многое в нем людям не нравилось. Мы с сестрой тоже боялись за наши жизни и искали укрытие. И твой отец помог нам. А мой брат отказался прятаться. Он поклялся, что однажды вернет все, что отняла у нас революция. Он отказался бежать и отдавать нам часть того, что осталось от наследства.
— Но мы все же забрали это, — сказал отец. — Д'Аршо и его красавица сестра взяли свою долю, и мы отправились в Англию. Брат д'Аршо был в ярости.
— Боже, он даже послал за нами людей, чтобы вернуть сокровище. Но Сент-Клемент снова спас нас. Он убедил меня не ехать к лондонским друзьям, где мой брат, без сомнений, нашел бы нас. Вместо этого он взял нас с собой, к новой жизни — в театр. Там мы были в безопасности. Мой брат ни за что не стал бы искать среди таких людей, как актеры! Я говорил, что твой отец умен. Поэтому моя сестра и вышла за него замуж.
Джулии казалось, что она уже привыкла к сюрпризам. Но это было не так.
— Моя мать — ваша сестра?
— Да, твоя мать была настоящей леди. — Д'Аршо вздохнул, глядя мимо Джулии, словно погрузившись в воспоминания. — Она была дочерью чудесного человека, настоящая красавица. Джентльмена высокого сословия. Как я всегда и говорил, ты леди.
Джулия застыла в изумлении.
— Но откуда мне было это знать? Почему вы никогда не рассказывали мне об этом?
— Мы не могли, — сказал отец. — Это было небезопасно.
— Мой брат обезумел! — продолжал Д'Аршо. — Он преследовал нас из-за этого сокровища, угрожая убить и нас, и наших детей! Год за годом мы жили, пряча свои настоящие имена, переезжали с места на место. И это было просто ужасно. В конце концов, я не выдержал этого. Я отчаялся и начал делать ошибки.
— Я больше не мог ему доверять, — продолжил рассказ отец Джулии. — Мы спрятали сокровище, и дальше каждый стал жить сам по себе. Но мы договорились, что, как только опасность минует, достанем ящик и разделим сокровище. Беда была в том, что ни один из нас не знал, не захочет ли второй вернуться за сокровищами. И мы нашли выход.
— Мы сделали по ключу, — объяснил Д'Аршо. — Для того чтобы открыть ящик, потребовалось бы присутствие нас обоих.
— А теперь вы это сделали! — заметила Джулия. — Так что же там за сокровища?
Она шагнула вперед, чтобы заглянуть в ящик. К ее удивлению — хотя удивляться было нечему, — он был совершенно пуст.
— Он пуст! — воскликнула Джулия.
— Нет, — ответил отец. — Там есть код.
Она взглянула на него. Что это значит?
— Если ты посмотришь на ящик, то увидишь выгравированные на каждой поверхности символы. Сам ящик — это код.
Д'Аршо с энтузиазмом кивнул:
— Вот поэтому мы не могли позволить лорду Дэшфорду просто разбить его на куски.
— Так где же сокровища? — спросил Растмур, которому, очевидно, не терпелось, чтобы вся эта история подошла к концу.
— Где-то зарыто, — одновременно ответили отец и Д'Аршо.
— А код сообщит нам где?
— Да, — откликнулись оба.
— Но подождите, — снова смутилась Джулия, — если вы знаете код, разве вам не известно, где зарыты сокровища?
Ее отец рассмеялся:
— Ну, разумеется! Если бы мы знали код. Но мы его не знаем. Мы доверили это сделать другим людям.
— Кому? Кому вообще можно доверить подобное? — спросил Растмур.
— Разумеется, лорду Дэшфорду, — сказал Д'Аршо.
Теперь в беседу вклинился Дэшфорд:
— Что? Я никогда не имел ничего общего с кодами и закапыванием сокровищ!
— Нет, не этот Дэшфорд. — Отец Джулии снова рассмеялся. — Это был ваш дедушка.
— Его любовница, которая жила в Ловленде, была матерью моей жены, — сообщил Д'Аршо.
Джулии потребовалось несколько мгновений, чтобы обдумать сказанное.
— Так, значит, ваша теща была любовницей старого Дэшфорда, и из-за этого вы спрятали эти сокровища именно здесь?
— Именно! Он бы надежным человеком. Он закопал сокровища, а она спрятала ящик, но код они придумали вместе.
— Так как же теперь нам расшифровать этот код? — спросил Растмур.
Отец почесал затылок.
— А это — самое сложное.
— Мы не можем найти книгу, — сообщил Д'Аршо.
— Книгу? — переспросил Растмур.
Отец выглядел смущенным.
— Это тонкая книжка в очень простой обложке и, боюсь, совершенно невзрачная на вид. Предполагалось, что она осталась в Ловленде, но, очевидно, Дэшфорду удалось найти ее и вернуть сюда несколько лет назад.
— Обложка была невзрачной, но мне повезло, что я открыл ее, — с ухмылкой сообщил Дэшфорд.
Как ни странно, леди Дэшфорд тоже ухмыльнулась. И покраснела.
— Что же это была за книга? Вы проверили в библиотеке? — спросил Растмур.
— Разумеется, — ответил его друг. — У нас было достаточно времени, чтобы поискать, пока вы с мисс Сент-Клемент находились внизу.
— И ее там не оказалось? — быстро спросила Джулия, меняя тему разговора.
— Нет, — ответил отец. — К несчастью, это книга такого сорта, что, будучи найденной кем-либо, она может показаться весьма… шокирующей.
— Мы боимся, что кто-то ее забрал, — закончил Д'Аршо.
Но Джулия подумала, что знает, почему все ходят вокруг да около, говоря о содержании книги, и почему с лица леди Дэшфорд еще не сошел румянец.
Черт. Ей придется сказать им, но как?
— Я… я думаю, что эта книга может быть у меня.
Отец ахнул:
— У тебя?!
— Ведь эта книга не из тех, которые ты предпочел бы видеть в моей библиотеке, папа?
— Разумеется, нет! Ты леди, Джулия Сент-Клемент.
— Что ж, значит, это та самая книга. Она в моей комнате.
Растмур бросил на Джулию вопросительный взгляд, но она лишь пожала плечами.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76