Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Пожиратели миров. 5 том - Кирико Кири 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пожиратели миров. 5 том - Кирико Кири

22
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пожиратели миров. 5 том - Кирико Кири полная версия. Жанр: Научная фантастика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 84
Перейти на страницу:
стоять в стороне, чтобы сплетни не пускать. Где Катэрия?

— Оставил её у закусок, только она сбежала куда-то. Возможно, в туалет.

— Тактичности тебе явно недостаёт, — покачала Марианетта головой, но всё равно улыбнулась. — Идём, найдём твою невесту.

И Марианетта была права — встречи с Ристингаузерами нам было не избежать. Особенно когда они сами хотели встретиться с нами.

Со мной…

Глава 126

— Я вижу Катэрию, — прищурился я, разглядывая стаю женщин, среди которых угадывалось платье цвета неисправного двигателя. — На другой стороне.

— Это она? — прищурилась Марианетта, пытаясь разглядеть её. — Слушай, и точно. Грант, у тебя глаз-алмаз, ты знаешь?

— Ага, был когда-то… — пробормотал я, поправляя очки.

Большое спасибо Катэрии, которая неудержимо причиняет помощь другим людям в любой непонятной и понятной ситуации. Говорят, на всех найдётся управа. Не думал, что после стольких лет управой на меня станет какая-то девчонка, которая причинит вреда больше, чем орды зеленокожих и инсектов.

А ещё хаос не забудь!

Возможно, я и открыл нового врага человечества, бога хаоса по имени «ой-я-случайно».

Слушай, а мне нравится! Я готов такому богу служить.

— Надо забрать её, — решил я.

— А надо ли? Она так мило с ними общается, — склонила набок голову Марианетта.

— Это только так кажется. Они следили за нами с самого нашего прибытия, и сейчас наверняка пытаются вызнать от неё что-нибудь про нас.

— И ты думаешь это плохо?

— А это хорошо? — задал я встречный вопрос.

— Если Катэрия не глупая, а она не глупая, то эта ситуация пойдёт ей на пользу, поверь мне, — положила она мне руку на плечо.

— На пользу? — скривился я, глядя на Марианетту.

­— У Катэрии сейчас очень шаткое положение, а здесь у неё возможность преподнести ситуацию, скажем так, из первых уст в том свете, в котором ей будет выгодно. Представь себе, любовь вопреки воле отца, верность себе и готовность пожертвовать всем… Людям нравятся такие истории, и они с удовольствием их распространяют.

— Пусть сплетничают о себе…

— Не кривись. Это часть жизни, — улыбнулась Марианетта.

Уверен, что о том, что ты спишь с обоими, тоже слух уже пустили.

Я даже не сомневаюсь. Странно, что это общество ещё не разрушилось под весом собственной лжи.

Тем временем начался новый танец. Пары сменились, в центр вышли люди, как мне показалось, более старшего возраста. По краям, своеобразной живой стеной ограждая площадку для танцев, стояли мужчины и женщины. И всё это под мягкий золотистый свет, который придавал какой-то церемониальной атмосферы. Слишком ярко, богато и спокойно, аж глаз режет.

Не хватает немножко хаоса, да? Войны, смертей, разрушений… Скажи, мирная жизнь какая-то не такая, да?

Катэрия продолжала общаться с девушками. Она выглядела заинтересованной беседой, даже улыбалась, что было огромной редкостью, и такие моменты я мог пересчитать по пальцам. Но было непонятно, действительно ли она наслаждается их обществом или нет. Её взгляд то и дело между делом пробегал по толпе людей перед ней, будто она кого-то искала.

Чтобы облегчить ей задачу, я покинул Марианетту, сдвинувшись так, чтобы оказаться прямо на пути её взгляда в первых рядах наблюдавших за танцем. И когда Катэрия заметила меня среди остальных, я едва заметно дёрнул подбородком, спрашивая, что случилось, после чего между делом указал пальцем на себя, на неё и кивком на танцующих. Мой вопрос был ясен без переводчика — я спрашивал, хочет ли она, чтобы я увёл её на танец. Не отвлекаясь от беседы, Катэрия едва заметно кивнула.

Хочет, чтобы я её увёл. Отлично, я могу это устроить.

Продвигаясь по краю зала между присутствующими, я обогнул танцующих и приблизился к рассаднику сплетен, который оккупировал пару кресел и небольшой диван.

Едва я подошёл ближе, как больше десятка пар глаз обратились на меня. Честно признаюсь, от такого количества взглядов даже я почувствовал себя неприятно. Присутствующие будто пытались меня раздеть и прочитать: кто-то с интересом, кто-то с подозрением, а кто-то и с пренебрежением.

— Я прошу прощения, дамы, — негромко обратился я к женщинам, встав перед ними и слегка поклонившись, — но могу ли я похитить у вас мою Катэрию на следующий танец?

— А вы тот самый Грант, верно? — оживилась одна из женщин.

— По-видимому, да, тот самый Грант, госпожа.

— Катэрия много о вас рассказывала, — хитро улыбнулась другая.

­— Надеюсь, что только хорошее.

— Это правда, что вы спасли охотников, среди которых была и Катэрия? — ещё одна.

— Да, было дело, — не стал отрицать я.

— Значит вас будут награждать сегодня? Поэтому вы здесь?

— По-видимому.

— А чем вы занимаетесь? — спросила ещё одна хитро. — Ваш род занятий?

— Я защитник дома Барбинери, ­— ответил я невозмутимо.

— Защитник? И что же делает защитник? — задала она самый глупый вопрос, который только можно было задать. Однако я ответил прямо со всей невозмутимостью.

— Я убиваю людей, госпожа.

Кажется, не на такой ответ они рассчитывали услышать. Возможно, думали, что я буду здесь распинаться и расписывать сложности своей работы, пытаясь скрыть очевидный факт. Может, просто хотели посмотреть мою реакцию и ответ, чтобы оценить меня как человека. Но меня это не касается.

Я протянул руку Катэрии, чуть поклонившись.

— Дорогая, подаришь мне танец?

Она наигранно вздохнула, будто действительно сожалела, что вынуждена покинуть такое интересно общество, но приняла мою руку и медленно встала.

— Конечно, дорогой, — после чего повернулась к женщинам и чуть поклонилась. — Я прошу прощения, но вынуждена откланяться. Надеюсь, мы ещё поговорим с вами…

И я увёл её подальше от этого рассадника сплетен, который тут же погрузился в разговоры несомненно о нас. Я чувствовал их пристальный взгляд на наших спинах.

— Ты долго, — тихо произнесла Катэрия, когда мы удалились на безопасное расстояние, затерявшись среди других.

— Марианетта сказала, что тебе будет полезно пообщаться с ними.

— Ей, конечно, виднее, но я будто попала на допрос, — поморщилась она недовольно.

— Что спрашивали?

— Про меня и тебя. Особенно про тебя и наши с тобой отношение. Где, как и почему. Можешь не беспокоиться, я отвечала правильно.

— Я не беспокоюсь, — пожал я плечами. — Я доверяю тебе.

— Приятно слышать. А чего хотела та женщина от тебя? — поинтересовалась

1 ... 73 74 75 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пожиратели миров. 5 том - Кирико Кири», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пожиратели миров. 5 том - Кирико Кири"