Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
– Его имя лорд Масгрейв, – ответил он. На мгновение мой пульс участился. – Непростой человек. Имел очень конкретные представления о том, как должен выглядеть его сад, да. И горе, если все сделано немного иначе или лист торчит из только что подстриженной изгороди… – Джозеф покачал головой. – Этому лорду палец в рот не клади.
– Что еще вы можете рассказать мне о нем? – Блейк так сосредоточился на Джозефе, что из своего укрытия я видела его напряженный профиль. Видимо, он снова применил свой дар.
В голове я прикинула: этот лорд Масгрейв, с большой вероятностью, был тем же самым Масгрейвом, которого нашла я и который владел обширным поместьем в нескольких часах езды отсюда. Но почему Блейк предупредил меня на берегу, что соваться в их с Престоном прошлое опасно? Это как-то связано с их способностями?
Джозеф шумно выдохнул и слегка покачал головой.
– Столько времени прошло, мистер Бофорт, – пробормотал он, как будто защищаясь. – Я почти уже не помню событий тех лет.
– Просто спокойно подумай, – сказал Блейк, и его голубые глаза на мгновение загорелись.
Инстинктивно я затаила дыхание. Воздух вдруг наполнился потрескивающим напряжением, и я увидела, как листья на изгороди слегка вибрируют, а Джозеф смотрит в глаза Блейка, и на его лице появляется странное выражение безвольности.
– Я помню, что он никому не доверял, – пробормотал Джозеф, как будто им кто-то управлял. – Даже своему ближайшему слуге. Лорд был человеком, который хотел контролировать все, каждую область своей жизни. Даже свою сестру он хотел контролировать. Ах, она была такой хорошенькой…
Когда садовник произнес это, что-то промелькнуло в глазах Блейка, и он так сильно сжал челюсть, что один мускул на его щеке дернулся.
– Его сестра? – повторил он. – Что вы знаете о его сестре?
Внезапно меня охватил холод, и листья на деревьях и в живой изгороди зашуршали так громко, словно пронесся порыв ветра. Однако сегодня было совершенно безветренно.
– Она была очень красива. И у нее были ярко-голубые глаза, как и у вас, мистер Бофорт. Но больше… больше я не могу ничего вспомнить, – заверил Джозеф, которому Блейк все еще напряженно глядел в мутные водянистые глаза.
– Хорошо, – чуть слышно сказал Блейк, прерывая зрительный контакт. Внезапно воздух перестал потрескивать, и листья тоже переставали двигаться.
Задыхаясь, я как можно тише перенесла свой вес на другую ногу, потому что правую ногу уже свело. При этом моя лодыжка тихонько хрустнула, и голова Блейка повернулась. Его глаза немилосердно сверлили мои, и у меня было такое чувство, будто меня вот-вот высосут из них.
– Спасибо за разговор, – сказал он Джозефу, который еще не заметил меня.
– Всегда с удовольствием, молодой мистер Бофорт. – Старый садовник коротко кивнул и схватил свои грабли, прежде чем, сгорбившись, пойти дальше.
Блейк подождал, пока старик отойдет подальше, затем, сделав два шага, оказался рядом со мной и потащил меня за изгородь. Его хватка была твердой, но не причиняла мне боли, однако в глазах пылал гнев.
– Что это было? – рявкнул он на меня, и сначала от испуга у меня пропал дар речи. – Ты опять шпионишь за мной? Я думал, что ясно выразился на берегу!
– Что? Нет, я просто рвала петрушку, – пролепетала я и попыталась высвободить руку, но Блейк просто не позволил мне.
– И поэтому ты совершенно случайно спряталась за кустами? – сказал он, сверкнув на меня глазами.
Его внезапная близость настолько сбила меня с толку, что я не придумала быстрого ответа, поэтому я перешла в контратаку.
– Ты просто злишься, потому что я наблюдала за тем, как ты применил свой дар, – прошипела я и снова попыталась вырваться.
Блейк глубоко вдохнул, и я почувствовала, как дрожь предательски пробежала по моему телу, когда его грудь коротко коснулась моей. Его неотразимый аромат ветра и воды охватывал меня при каждом вдохе, и он стоял так близко, что я могла чувствовать его тепло в влажном холодном тумане вокруг.
– Ты не знаешь, в чем дело, – сдавленно сказал он. – Разве ты не можешь довериться мне хоть раз?
– Довериться тебе? Ты же никогда мне ничего не говоришь, – сердито сказала я.
Блейк покачал головой.
– Потому что ты не поймешь.
Я горько рассмеялась.
– Почему ты так уверен в этом?
– Просто знаю. – В его голубых глазах бушевало столько разных чувств, что я уже не могла отделить их друг от друга. – Поверь мне, Джун, Масгрейв опасен для тебя. – Рывком он притянул меня ближе к себе, пока его губы не оказались так близко к моему уху, что я могла чувствовать его дыхание на своей коже. – Поверь мне хотя бы в этом. Иначе ты еще пожалеешь. – С этими словами он резко отпустил меня, и я, оступившись, сделала шаг назад. Собранная петрушка упала на пол, и я обхватила себя руками.
– Тогда, возможно, тебе не стоит больше вести свои сверхсекретные разговоры в саду, где в любой момент у тебя на пути может оказаться другой человек, – сердито сказала я.
Блейк какое-то мгновение молча смотрел на меня, а потом просто отвернулся. Я смотрела, как он разочарованно провел рукой по волосам, длинными шагами идя по тропинке. Только когда его темная фигура была проглочена туманом, я нагнулась, чтобы снова поднять петрушку. Мои пальцы дрожали, и я ненавидела, что потеряла всякий контроль над своими эмоциями рядом с Блейком. Не может быть, чтобы он обладал такой властью надо мной.
Разозлившись на себя и разозлившись на него, я отправилась обратно на кухню. Добравшись до дома, я прислонилась спиной к шершавой холодной стене и попыталась успокоиться.
– Джун? Вот ты где, я уже начала беспокоиться, – сказала Бетти в этот момент и вышла в сад через заднюю дверь. – Ты же не заблудилась в тумане?
Я быстро покачала головой.
– Мне понадобилось немного больше времени, чтобы найти петрушку. – Я попыталась улыбнуться.
Бетти внимательно посмотрела на меня.
– Что с тобой, девочка? Ты выглядишь так, будто увидела привидение. Только не говори, что видела любовницу Уинстона Уинтерли между тимьяном и розмарином.
Несмотря на свое напряжение, я рассмеялась.
– Нет, никаких привидений. Только… – мгновение я раздумывала над правильными словами. – Просто встреча с вполне живым человеком, на которую я не рассчитывала.
Бетти внимательно посмотрела на меня, но, видимо, поняла, что я не хочу углубляться в эту тему, и положила руку мне на плечи.
– Тогда заходи, – сказала она по-матерински ласково. – Пирог «Stargazy» еще не совсем остыл. Я уже приготовила тебе хороший большой кусок, как и обещала, без голов.
Пирог «Stargazy» был на вкус лучше, чем выглядел, но я все же была уверена, что он никогда не станет одним из моих любимых блюд.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85