– Чего они ждут?
– Должно быть, хотят убедиться, что все спят и не скоро заметят пожар.
Слейтер дернул за ручку двери, ожидая, что ее заперли или подперли чем-то снаружи, но она легко открылась.
– Что будем делать? – спросила Ребекка, приблизив губы к уху Слейтера.
– Ты должна незаметно пробраться к потайной лестнице и вывести всех из здания.
Ребекка настороженно посмотрела на Слейтера.
– Ты не сможешь в одиночку справиться с тремя вооруженными мужчинами.
Чувствуя, что к нему возвращается уверенность, которой он обладал до Андерсонвилля, Слейтер усмехнулся.
– Я не был бы столь категоричен. – Он посерьезнел. – Держись позади меня до тех пор, пока я не дам знак тебе бежать.
Ребекка сняла туфли, держась за Слейтера, чтобы не упасть. Он посмотрел на ее опущенную голову и едва не задохнулся от обуревавших его эмоций.
– Ребекка.
Она подняла глаза.
– Да?
Слейтер продолжал смотреть на нее, с наслаждением запоминая каждую ее черточку: решительный взгляд, похожие на крылья чайки брови, аккуратный нос, упрямый подбородок и красиво очерченные губы. Внезапно он обхватил ее руками, притянул к себе и накрыл ее губы в поцелуе. Он не знал, останется ли в живых, и поэтому в последний раз хотел вкусить божественного нектара.
Разжав объятия, он сделал шаг назад. Губы Ребекки слегка припухли, а глаза расширились от изумления. Слейтеру с трудом удалось сосредоточиться на угрожающей им опасности.
Он осторожно выглянул в коридор. Никого.
– Иди.
Немного поколебавшись, она выскользнула за дверь и направилась к лестнице.
Убедившись, что путь свободен, и прижимаясь спиной к стене, Слейтер осторожно двинулся в сторону бара. Когда он приблизился к двери, в нос ему ударил резкий запах виски. Слейтер с трудом удержался, чтобы не закашляться. Он услышал тихие голоса и грубый смех двух мужчин. Но эти голоса принадлежали вовсе не главарю. Должно быть, он дал своим подручным указание поджечь салун.
«Только через мой труп», – сказал про себя Слейтер.
Он еще некоторое время прислушивался, желая убедиться, что бандиты остались вдвоем, а потом выглянул из-за угла. Негодяи, на его счастье, стояли к нему спиной в дальнем конце бара возле пианино.
Вступать в бой без оружия было чистым самоубийством. Но ведь под стойкой лежит обрез. Вот только бы добраться до него.
Набрав полную грудь воздуха, Слейтер пригнулся и перебежал от стены к бару. Уф… Его не заметили. Присев на корточки, Слейтер взял с полки обрез, и его пальцы сомкнулись вокруг приклада. Крепко сжав оружие в руках, он поднялся в полный рост.
– Стоять! Ни с места!
Бандиты резко развернулись. Их лица с застывшим на них удивлением выглядели почти комично. Мужчина, одетый в поношенный серый пиджак, потянулся за пистолетом.
– Не двигайся, – приказал Слейтер. Побледневший бандит отвел руку в сторону.
Шаги на лестнице заставили Слейтера напрячься, но он не мог повернуться спиной к бандитам, которых держал на мушке.
– Ба, ты поймал парочку мерзавцев, – произнес спустившийся по лестнице Саймон.
Напряжение отпустило Слейтера, когда бывший раб и его друг встал рядом с ним, держа наготове пистолет.
– Где женщины?
– Мисс Глори вывела их через черный ход. Сказала, что пойдет за шерифом.
Слейтер поморщился, но ничего не сказал. Местный представитель закона вряд ли теперь закроет глаза на то, что сотворили эти двое. Слейтер ему не доверял, но теперь у него была веская причина вызвать федерального судью.
Отобрав у бандитов оружие, Саймон и Слейтер усадили их на стулья.
– Положите руки на стол, – приказал Слейтер. Негодяи повиновались.
– Сторожи их, – сказал он Саймону. – Если пошевелятся, стреляй.
– С удовольствием. – Бывший раб улыбнулся. Слейтер открыл входную дверь и вгляделся в темноту в надежде увидеть Ребекку и шерифа. Но вместо этого он разглядел Молли, Касси, Роуз и Джорджию, стоящих у стены салуна.
– Идите сюда, – позвал Слейтер.
Девушки поспешили на зов, дрожа от холода. Как бы он хотел, чтобы Ребекка оказалась среди них. Но ему оставалось лишь надеяться, что она вскоре вернется вместе с шерифом.
Касси подошла к одному из бандитов.
– Значит, эти ублюдки хотели поджечь заведение вместе с нами, – произнесла девушка, голос которой звенел от гнева.
– Да, – ответил Слейтер.
– Надеюсь, их повесят, – бросила Молли, сморщившись от отвращения.
– Если они имеют отношение к смерти Эндрю, их непременно повесят. А если нет, то они проведут много лет в тюрьме за покушение на убийство. – Взгляд Слейтера остановился на потертом сером пиджаке одного из бандитов. Прищурившись, Слейтер посмотрел на ряд пуговиц и заметил, что одна из них оторвана. Подойдя ближе, он принялся изучать пуговицы.
Ярость обуяла Слейтера, и он рывком поднял негодяя со стула.
– Ты был там. Ты один из тех, кто убивал Эндрю.
Мужчина побледнел.
– Не знаю, о чем вы г-говорите.
Слейтер швырнул негодяя на стул, сгорая от желания выбить ему зубы.
– Я нашел твою пуговицу в переулке, где Эндрю избили, прежде чем убить.
– Здесь много кто носит форму конфедератов, – подал голос второй бандит.
– Но не у многих есть пуговицы с гербом Джорджии. Скажите мне, кто ваш босс, и, возможно, избежите виселицы.
Мужчина в сером пиджаке посмотрел на своего товарища. В его глазах плескался страх.
– Может…
– Только открой рот, и босс собственноручно тебя прикончит, – предупредил его товарищ.
Бандиты поджали губы. Очевидно, своего хозяина они боялись больше, чем Слейтера.
– Что будем с ними делать? – спросил Саймон.
– Отведем в тюрьму, – ответил Слейтер, не в силах скрыть своего разочарования.
Мужчины вывели задержанных на улицу и повели к местной тюрьме. Окно освещала лампа, а дверь легко подалась, когда Слейтер взялся за ручку. Кабинет шерифа был пуст. В душе Слейтера шевельнулась тревога, когда он завел задержанных в камеру. Отыскав в ящике стола ключи, Слейтер запер дверь и оставил Саймона сторожить негодяев.
– А где же шериф, за которым я послал Ребекку?
– Может, они пошли другой улицей, и мы разминулись с ними? – предположил Саймон.
– Может быть. – Однако интуиция подсказывала Слейтеру, что дело обстоит иначе.