развалились с видом на озеро. Иорвет курил, я смотрела на облака. Стояли тишина и безветрие, и облака висели неподвижными ватными громадами.
— Кажется, я начинаю понимать Геральта, — сказал Иорвет.
— М-м?
— Он охотится на чудовищ и ищет заказов на простых чёртовых чудовищ. А вместо этого раз за разом разгребает людское дерьмо.
Я уже открыла было рот, чтобы вставить необходимую ремарку, но Иорвет опередил меня.
— Да-да, знаю, не только людское. Ещё эльфийское, краснолюдское и иногда драконье, — он повернул голову. — Но людей всё равно больше.
Я засмеялась.
— Вместо того, чтобы искать Исенгрима, мы разгребаем дерьмо чародеев и недочародеев, и пока на пути нам не встретилось ни одного честного чудовища, которое бы препятствовало нам само по себе.
— Гарпии были честными, — сказала я.
— Разве что гарпии… — задумчиво сказал он. — В своём мире ты знала о жизни ведьмаков, так почему ты выбрала здесь этот путь?
— Весемир когда-то сказал, что ведьмаками становятся потому, что иного выбора нет. Вот поэтому. Да и в эльфы меня бы точно не приняли, — не удержалась я от шпильки.
— Не приняли бы, — кивнул Иорвет. — Но ты могла приснить себя эльфийкой, но не сделала этого, а значит и не хотела ею быть, не так ли?
Я задумалась. Он был прав.
— Я хотела быть ведьмачкой.
— Значит, свой путь выбрала ты сама, — он выбил трубку о край лежака. — Пойдём, дерьмо само себя не разгребёт.
* * *
Огонёк вспыхнул, через миг ухнуло, как будто внутри механизма зажглась горелка побольше.
— Кот сбежал, — сказал Иорвет, оглядевшись.
— На его месте я бы тоже сбежала, — ответила я, прислушиваясь к гудению. — Теперь ждать.
Пузатый медный котел в основании механизма медленно теплел. Иорвет для виду лязгнул задвижками, ничего не изменилось, и он вернул их на место. Потом так же наобум покрутил один из вентилей. Мы ждали. Наконец, из трубки наверху вырвался пар.
— Ну что же, готово, — Иорвет перевёл рычажок вниз.
Шар Инь-Ян так и остался лежать хладным камнем на подставке.
— И почему я не удивлён? — с досадой Иорвет щёлкнул рычажком обратно вверх и ушёл к окну, а я в это время задула горелку.
Пар ещё некоторое время бил в потолок, а потом потерял силу и тонкой струйкой завился из кончика трубы.
— Придётся придумывать новый план, — сказала я.
— А может быть и нет, — Иорвет перегнулся через подоконник и следил взглядом за чем-то по ту сторону.
В ротонду ворвался кот. Он был измазан в саже, хвост подрагивал. Кот подбежал к механизму и, разинув пасть, выронил на пол тёмно-фиолетовый, почти чёрный камешек, и тут же, не сходя с места, стал приводить мех в порядок, как будто в этот момент на свете не было ничего важнее.
— Всё-таки в кошачьей шкуре он понимает гораздо больше, чем пытался нас убедить, — Иорвет присел, подобрал добычу и, несказанно удивив меня, погладил кота. — У нас есть ещё одна попытка. Дождёмся ночи.
СТРАНА ОЗЁР. Глава 63. Гранд-Афера
С наступлением темноты мы сдвинули столик с шаром к порогу ротонды, приготовили долото и кувалду. В распахнутые окна тянул свежий ночной воздух, в кустах неподалеку по-дачному пел соловей. Кот сидел рядом.
— Зажигай!
Огонёк в горелке вспыхнул, уже привычно ухнуло, и через несколько минут камеру с фиолетовым кусочком заволокло сизым дымом. Когда пар засвистел, Иорвет включил рычажок, и механизм, дрогнув, завибрировал. Мы обеспокоенно переглянулись — в прошлый раз такого не было. В полумраке помещения неярко и приглашающе засветился каменный шар. Мы присели на коленях с двух сторон от столика, и Иорвет проверил, что может дотянуться до инструментов.
— Главное, не отпускать ладони, — на всякий случай ещё раз напомнил он. — На счёт три…
Мы сжали шар с двух сторон, и путешествие на изнанку началось. Вокруг всё выглядело ровно так, как в прошлый раз с Исманом, только вместо алхимика рядом, вытянув шею и почти касаясь ноздрями столика, сидел дракон. Левой рукой Иорвет стал прокручивать шар. Вся конструкция вместе с праздничной иллюминацией из световых колонн и дракона сдвинулась с места, освещая темноту, и на той же высоте выплыла с обрыва. Далеко внизу в тусклой поверхности озера засияло наше отражение.
— Надо понять, как Исман заставлял эту штуку менять высоту, — Иорвет остановил нас и попытался нажать на шар, но это не помогло.
Я собрала пальцы правой руки в щепотку и раздвинула их на поверхности камня. Как на лифте, мы поехали вниз, и из темноты выступили очертания эльфийской беседки на берегу озера. Иорвет удивлённо глянул на меня.
— Интуитивно понятный интерфейс, — важно сказала я, собрала пальцы, и мы тут же стали подниматься.
— Нам правее, — скомандовал дракон и, словно пассажир заднего сидения, просунул голову между наших плеч. — Держи курс на Место Силы.
Вдалеке и правда в небо бил столб света, которого я не видела в прошлый раз, так как ехала тогда спиной вперёд. Озеро закончилось, берег остался позади, и мы парили над едва видимыми в черноте деревьями, нарисованными тонкими линиями. За лесом начались скалы и участки пустыни.
— Помедленнее, мы уже близко, — произнёс дракон. — Вот и пещера, где сидит Магистр.
Невдалеке из скалы пирамидальной формы вверх поднимался луч от Места Силы, а вокруг стояли шатры. Мы приземлились посреди круглой площадки.
— Здесь будет ритуал, — Виллентретенмерт, переваливаясь на задних когтистых лапах, подошёл к краю платформы, и за ним извивался хвост. — Подруливай ближе.
С четырех сторон от ритуального круга в скалы были вбиты мощные крюки, от которых тянулись толстые, будто якорные, цепи. Иорвет подрулил к одной из них и подкрутил шар так, чтобы цепь лежала у наших ног. Подтянув её правой рукой, я выбрала звено поближе к крюку и приставила долото. Иорвет подхватил кувалду в левую руку, примерился и замахнулся. Я малодушно зажмурилась. Звон сотряс изнанку, ладонь загудела от отдачи, и я приоткрыла глаза. Под долотом образовалась едва заметная вмятина.
— Я же говорил, что цепи особые, — с непонятным мне удовлетворением сказал дракон. — Гномы сковали, колдуны зачаровали.
— Есть идеи получше? — огрызнулся Иорвет.
Отложив долото, я выпустила в цепь струю огня, надеясь, что на изнанке моей силы хватит, чтобы раскалить металл, как в кузнечном горне. Однако этого было недостаточно, звено так и осталось твёрдым.
— Да, теперь есть, — важно сказал Виллентретенмерт и, перегнув через нас шею, поднёс морду к цепи.
— Разойдись! — залихватски скомандовал он, мы отползли насколько было возможно, не оторвав ладоней от шара, и дракон дыхнул.
По сравнению с его огнём мой Игни был как пламя