Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Лицо мистера Дарнинга выглянуло из-под черной ткани.
– Джулиус, закрой рот.
– Иногда я ненавидел Стивена, но он был моим братом. Будь в здравом рассудке, я никогда не совершил бы ничего настолько мерзкого. А ты, после того как твоя подруга скончалась, помешался на смерти.
– Хватит внушать мисс Блэк всякие мысли.
– У нее в голове и без тебя полно всяких мыслей. Она знает, кто был в его комнате, Дарнинг. Ты разве не слышал, что она сказала? Она чувствовала, как ты его отравил.
Мистер Дарнинг отошел от камеры и схватил меня за плечо.
– Мэри Шелли, скажи мне, что именно, по-твоему, ты видела? Никто не причинит тебе вреда, если ты скажешь правду. На кого были похожи эти черные птицы?
– Стивен! – закричала я. – Стивен Эмберс, где ты?
– Не надо сейчас его сюда звать.
Джулиус закрыл мне рот ладонью, но я вонзила в нее зубы и высвободила свои губы.
– Тебя пытали вовсе не потусторонние существа. – Я извивалась и пыталась вырваться. – Это были два доведенных до отчаяния мужчины, стремившихся победить в конкурсе. Это есть в моих записях из библиотеки: «Они всегда доведены до отчаяния».
– Замолчи! – Мистер Дарнинг толкнул меня за плечи обратно на колючее коричневое одеяло. – Просто успокойся. Никто не сделал ничего плохого.
– Почему вы решили, что с ним следует обращаться, как с полным ничтожеством? Он был личностью – не объектом для экспериментов.
– Парням в таком состоянии, в каком был Стивен, мисс Блэк, лучше умереть.
– Это не вам решать.
Мистер Дарнинг зажал мне ноздри, а свободной рукой заставил закрыть рот. Мои глаза выкатились из орбит, я силилась вдохнуть. Я вонзила ногти в его руки, но он только сильнее прижал ладони к моему лицу. Я брыкалась и колотила кулаками по костяшкам его пальцев.
– Ты ее убиваешь? – В голосе Джулиуса слышалась паника.
– Она кому-нибудь расскажет. Зачем тебе понадобилось все разболтать? Она такая милая девушка.
– Я не хочу, чтобы у меня тут умер еще один подросток.
– Ну, а я не хочу отправляться в тюрьму. Я не заслуживаю истлеть за решеткой из-за твоего проклятого братца-психа, который испортил нам эксперимент.
Раздался хлопок фотовспышки.
Комната озарилась светом и заполнилась дымом, как будто в ней взорвалась одна из мин из зоны боевых действий Стивена.
Мистер Дарнинг соскочил с меня и, открыв рот, уставился на объектив фотоаппарата, устремленный на нас из рассеивающегося белого облака. Огненный шлейф вспышки – тот самый горящий воздух, который Стивен унес с собой после смерти, – вторгся в мои ноздри и легкие.
Джулиус, покачиваясь, шагнул к камере.
– Как это могло взорваться само по себе? – Он закрыл объектив, как будто было возможно скрыть все, что они сделали, всего лишь прикрутив на место круглый колпачок. – Мэри Шелли, что тут только что произошло?
Продолжая хватать ртом воздух, я силилась вновь обрести голос.
– Ты хотел, чтобы я привлекла Стивена сделать фотографию, – я приподнялась на локтях, – и он пришел.
Воздух кипел яростью, и стекла всех трех окон тряслись в рамах так неистово, что у меня перехватило дыхание. Мистер Дарнинг застыл на месте. Джулиус, широко раскрыв черные глаза, смотрел на дрожащие стекла. Я обвела комнату взглядом, ожидая увидеть у одной из обшитых деревом стен Стивена, но видела лишь прямоугольники там, где прежде висели его фотографии. Его гнев все усиливался. Казалось, еще немного, и комната обрушится, взорвавшись от этого неимоверного давления.
Кто-то стащил меня с матраса и затащил под кровать, где я закрыла лицо руками за несколько мгновений до того, как окна разлетелись с оглушительным звоном. Осколки стекла заскользили по полу и вонзились мне в руки, а мужчины закричали от боли. Они рухнули на пол с такой силой, что пол вздрогнул.
Затем воцарилась тишина.
Я лежала под кроватью, дрожа, охваченная ужасом. У меня все еще звенело в ушах, но воздух вокруг стал гораздо более легким. Ядовитый вкус комнаты рассеялся подобно тому, как горечь чая растворяется в мягком прохладном молоке. Я осознала, что кто-то удерживает меня под кроватью, обняв одной рукой, согревая мое дрожащее тело, вселяя в него спокойствие и ощущение безопасности.
– Хватай фотопластину со снимком того, как он пытается тебя убить, – прошептал у самого моего уха Стивен. – Сунь ее в этот рюкзак, который лежит рядом с тобой, и беги.
Приподняв голову, я обнаружила в пыли справа от себя очертания старого кожаного рюкзака Стивена, в котором он когда-то носил камеру. В тесном пространстве под кроватью мне удалось набросить на плечо одну из лямок и выползти наружу, стараясь не порезаться о битое стекло.
Я схватилась за камеру, но на мгновение потеряла самообладание, увидев на полу окровавленных Джулиуса и мистера Дарнинга. Стекло порезало их лица, одежду и руки, и все крошечные порезы кровоточили, отчего их тела были покрыты ярко-красными потеками. Джулиус смотрел на свои покрытые кровью ладони, как будто не понимая, что происходит.
Я достаточно часто наблюдала за процессом фотографирования, чтобы уверенно опустить темную шторку, торчащую из камеры и защищающую находящуюся внутри стеклянную пластину. Затем извлекла деревянную кассету с хрупкой уликой внутри.
– Мэри Шелли, – простонал Джулиус. – Мне очень больно. Принеси мне из моей спальни болеутоляющее.
Я сунула кассету в пустой рюкзак Стивена.
– Я вызову тебе скорую помощь, когда немного отойду от дома.
– Нет! Не надо никого вызывать.
– Я вызову полицию.
Я сделала шаг к двери, но кто-то с такой силой толкнул меня сзади, что я упала прямо на битое стекло. Все, что я помню о том, что произошло после того, как я упала на пол, – это то, как я оглянулась через плечо, успев заметить лицо мистера Дарнинга и опускающуюся мне на голову камеру. Мой череп взорвался болью.
Мой дух взвился вверх, к потолку.
А тело осталось внизу.
Глава 29. Смерть. Опять
Внизу, на полу, бесформенной кучей лежала моя оболочка – пустое тело с рюкзаком Стивена, все еще переброшенным через плечо. Рубец у меня на лбу кровоточил и разбухал, как поднимающееся тесто. Мистер Дарнинг рухнул на мои ноги, не выпуская из рук камеры, и, похоже, потерял сознание. Джулиус всхлипывал, свернувшись клубочком в полутора метрах от нас.
– Я говорил тебе держаться подальше от моего дома, – произнес чей-то голос совсем рядом со мной.
Я повернула голову. Стивен тоже сидел на корточках в верхнем углу комнаты, прижавшись спиной к потолку, а подошвами к стене. Он выглядел менее окровавленным и израненным, хотя место, где пуля вошла в его голову, было видно совершенно отчетливо. На коже вокруг его рта темнели следы от ожогов.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78