Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Леденящее пламя - Джуд Деверо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Леденящее пламя - Джуд Деверо

257
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Леденящее пламя - Джуд Деверо полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 81
Перейти на страницу:

Рейф взял в руки камень и швырнул его в небольшой поток.

— Там работали мои братья, Шервин умирал, его жене и дочери неоткуда было ждать помощи, только от меня.

— Гордость Таггертов, — пробормотала Памела.

— Я пошел к твоему отцу, и мы условились, что я буду работать, а мою зарплату будут отдавать Шервину. Твоему отцу нравится унижать Таггертов за свои деньги.

Она сделала вид, что не заметила последней реплики.

— Таким образом, Шервин сохранил свою гордость, а тебе пришлось ему помочь. И что ты получил, кроме постоянной боли в спине, работая согнувшись в три погибели?

Он поднял на нее глаза:

— Это отняло всего лишь несколько лет — все уже позади. Брат с дочерью перебрались жить к Кейну и Хьюстон.

— Но ведь ты остался.

Рейф опять посмотрел на поток и промолчал.

— В отчете агентов говорится, что в связях с профсоюзами подозревают троих. Один из них — некто Джеффри Смит, второй — доктор Лиандер Вестфилд, а третий — ты.

Рейф никак не отреагировал, не посмотрел на нее, только пальцы его сжимались и разжимались.

— Ты ничего не хочешь сказать?

— Агенты работают шахтерами?

— Ну уж, наверное, они не ходят там в цивильном платье, — заметила она с сарказмом.

Он поднялся:

— Если это все, что ты хотела мне сообщить, то я должен вернуться в забой. Полагаю, ты не знаешь этих агентов?

— Даже мой отец этого не знает, — сказала она, вставая позади него. — Рейф, ты не можешь продолжать заниматься этим. У тебя больше нет необходимости оставаться на шахте. Давай подыщем тебе другую работу — любую другую работу. Прищурившись, он посмотрел на нее. :

— Назови это гордостью Таггертов, — сказал он и направился к своей лошади.

— Рейф! — Она схватила его за руку. — Я не хотела… — Она выпустила его руку и остановилась. — Я хотела предостеречь тебя. Тебе могло не понравиться то, как я это сделала, и, возможно, тебе не нравится моя фамилия, но я хотела дать тебе возможность решить, что делать. Когда мой отец чего-то захочет, он может стать жестоким.

Он стоял молча, не двигаясь. Она посмотрела на него, и от его взгляда сердце ее стремительно забилось. Она шагнула к нему и попала в его объятия.

Поцелуй был продолжительным и нежным. И Памела поняла, что ждала этого мужчину всю жизнь.

— Приезжай на это место сегодня ночью, — прошептал он. — В полночь. Надень что-нибудь, что легко снять.

С этими словами он вскочил на лошадь и уехал.

Глава 31

После утреннего ужаса и семи часов в операционной над покалеченными ковбоями Блейр почувствовала полное изнеможение. Она настолько устала, что даже не рассердились на Ли, уехавшего неизвестно куда после очередного таинственного звонка.

Уже в сумерках она отправилась домой, остановившись у телеграфа, чтобы вызвать в Чандлер свою подругу, доктора Луизу Бликер.

Дома, не обращая внимания на протесты миссис Шейнес, Блейр отказалась от ужина и прямо в одежде повалилась на кровать — было восемь часов.

Она проснулась оттого, что кто-то пытался войти в спальню.

— Ли? — позвала она.

Ответа не последовало. Она встала с постели, подошла к двери и открыла ее. За дверью стоял Лиандер, его рубашка была порвана, перепачкана грязью и кровью.

— Что случилось? — сразу насторожившись, спросила она. — Кого-то ранили?

— Меня, — хрипло ответил Ли и, пошатываясь, переступил порог комнаты.

На секунду Блейр ощутила приступ тошноты.

— Тебе придется мне помочь, — сказал он и начал стаскивать с себя рубаху. — Думаю, ничего серьезного, но сильно кровоточит.

Блейр пришла в себя. Она достала из гардероба свой медицинский чемоданчик, вынула ножницы и принялась разрезать рубашку мужа. Она положила его руку себе на плечо и осмотрела раны. С правой стороны на груди Блейр увидела две длинные кровоточащие царапины, в одном месте кожа была содрана до ребер. Блейр повидала немало огнестрельных ранений и не могла ошибиться на этот счет. Поскольку крови вытекло много, опасности заражения не было.

Еле ворочая языком в пересохшем рту, она заговорила.

— Раны нужно обработать, — произнесла она и стала выкладывать инструменты и дезинфицирующие средства. Руки дрожали ужасно.

— Блейр, — позвал Ли, о том, что он страдает от боли, говорило лишь прерывистое дыхание. — Тебе придется сделать не только это. Я думаю, что стрелявшие в меня знают, кто я. И они придут сюда арестовать меня.

Блейр была настолько занята ранами, что не вполне поняла, о чем он говорит. Она в первый раз оказывала помощь человеку, которого любила, и надеялась, что ей никогда больше не придется этого делать. Она вспотела, пряди волос прилипли ко лбу.

Ли взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него.

— Ты слушаешь меня? Я полагаю, что через несколько минут сюда придут люди, и, я хочу, чтобы они подумали, что я провел в своем доме всю ночь. У них и мысли не должно зародиться, что я ранен.

— И что тебе больно, — из последних сил проговорила Блейр, заканчивая обрабатывать раны и бинтуя их. — А кто эти люди?

— Я… я бы не хотел говорить.

Хотя в настоящую минуту Блейр занимало только его состояние, она не могла не рассердиться на то, что он, попросив ее помощи, не хочет объяснить происходящее.

— Они из агентства Пинкертона, не так ли? По крайней мере, она почувствовала удовлетворение, когда на лице Ли отразилось полнейшее изумление.

— Ты можешь считать, что я ничего не знаю, но я знаю больше, чем ты думаешь. — Она закончила накладывать повязку. — Если ты будешь двигаться слишком энергично, опять пойдет кровь.

Не говоря больше ни слова, она подошла к гардеробу и извлекла оттуда ночную рубашку и пеньюар, которые надевала в свадебную ночь, и быстро переоделась в них. Ли сидел на кровати, наблюдая за ней и явно не понимая, что она собирается делать.

— Сколько у нас времени? — спросила она, подавая ему чистую рубашку. — Ты сможешь сам надеть ее? Мне нужно полежать вниз головой.

Испытывая сильную боль и пребывая в состоянии шока от сказанного Блейр, Ли, ни о чем не спрашивая, постарался одеться. А Блейр в это время лежала поперек кровати на животе, свесив голову вниз.

Они оба замерли, когда раздались удары во входную дверь.

Блейр встала:

— Соберись, Я задержу их как можно дольше.. — Она быстро взглянула на себя в зеркало и растрепала волосы. — Как я выгляжу? — спросила она, поворачиваясь к нему.

Лицо ее покраснело от прилива крови, волосы рассыпались по плечам в живописном беспорядке. Она выглядела, как любая женщина, только что занимавшаяся любовью.

1 ... 72 73 74 ... 81
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леденящее пламя - Джуд Деверо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Леденящее пламя - Джуд Деверо"