Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Мертвечина - Линда Фэйрстайн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мертвечина - Линда Фэйрстайн

314
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мертвечина - Линда Фэйрстайн полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 90
Перейти на страницу:

Джейк не связал эту трагедию с тревогой в моем голосе.

— Дорогая, похоже, Майк прав, и ты действительно склонна к преувеличениям, — пошутил он. — Или у тебя в доме сидит еще один любитель ураганов, которому не понравится мое присутствие? Не волнуйся, милая, ночная поездка только напомнит мне о юношеских подвигах.

Очевидно, потрескивание разрядов на линии заглушало панику в моем голосе.

— Нет, нет, нет, — твердила я до тех пор, пока он не дал мне договорить. — Неужели ты не понимаешь, Джейк? Все дело в Адаме. Я до сих пор не могу забыть его смерть. Ты что, собираешься ехать десять часов по автостраде, и половину из них под проливным дождем?

— Дождя пока нет, Алекс. Дороги…

— Послушай меня, Джейк. Я не хочу, чтобы ты сюда ехал. Никогда себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится. Подожди, пока пройдет ураган, а потом прилетай ко мне, если хочешь. Поклянись мне, что не поедешь на машине.

В голосе Джейка появился холодок.

— Наверно, у тебя есть причина, чтобы отговаривать меня от поездки. Ладно, скажи, когда захочешь меня видеть.

Я снова попыталась объяснить ему свои чувства, но к концу разговора Джейк так и не оттаял.

Прихватив бокал, я перебралась в спальню. Мне уже давно не было так одиноко. Я включила в душе нагреватель и поставила температуру на девяносто градусов, чтобы вода стала горячей, пока я буду раздеваться.

Зазвонил телефон, но я не стала подходить. Спорить с Джейком не имело смысла, и я предоставила записывать сообщение автоответчику.

— Куп, ты где? Плаваешь при луне?

— Принимаю ванну, Майк. — Я взяла трубку. — Забыл пожелать мне приятных снов?

— Вэл помешана на Интернете. Она нашла мне сайт «Лиси и Лиси», юридической фирмы, состоящей из мужа и жены. Решила подготовить меня к завтрашней работе.

— Не стоило отнимать время у Вэл, Майк. Дело вполне терпит до завтра.

— Забудь про Хелену. Что ты знаешь о Джимми Лиси?

— Насколько мне известно, он бывший юрисконсульт. С хорошей репутацией.

— У него довольно необычная семья, Куп. Он родился в Европе и очень гордится своим происхождением.

— Ну и что?

Стеклянная дверь душа уже запотела от пара, и мне не терпелось поскорей забраться под горячую струю.

— Папашей Джимми был генералиссимус Лиси. Ты что-нибудь о нем слышала?

— Расскажи.

— Джимми родился в Риме. Его отец сделал быструю карьеру и стал крупной фигурой в итальянской Секретной службе. Вполне возможно, что именно он находился на той кухне, где в 1965-м для Фарука приготовили сильнодействующую pasta е fagioli.[23]

— Любопытно.

Я отставила бокал и взяла блокнот и ручку.

— Тогда я решил проверить его дружков-адвокатов. Увы, никто из них не может похвастаться столь же увлекательной семейной сагой. В Интернете нет ничего, кроме ученых степеней и университетских дипломов.

— Перестань, Майк. Ты явно раскопал что-то интересное.

— Видишь ли, Алекс, Джимми Лиси учился в университете — кстати, в Йеле — и входил в то же студенческое братство, что и парень, чей отец работал на британцев в Риме как раз в то время, когда старик Лиси шпионил для итальянской Секретной службы.

— Я вижу, к чему ты клонишь. Забудь про Джоша Брэйдона и теневого адвоката. Мы должны узнать, кто стоит за Хеленой Лиси.

— Вполне возможно, — отозвался Майк, — человек, которого так боится Тиффани Гаттс, не кто иной, как Питер Робелон.

33

Из французской двери моей спальни открывался вид на пологую лужайку и пруд: все это выглядело серым и разбухшим от бесконечного дождя.

Казалось, деревья и высокую траву нарисовали одной и той же тусклой краской, а бледное небо над ними выглядело одутловатым и тяжелым. Только белые буруны на море говорили о том, что затишье перед бурей скоро кончится и через несколько часов природа покажет свой истинный характер.

Я поехала в чилмаркский универмаг — купить кофе и «Таймс», а заодно убедиться, что когда «Гретхен» набросится на остров, здесь окажется немало моих знакомых.

— У меня почти не осталось свечей и батареек. — Примо, владелец магазина, расставлял на полках товары, которые могли понадобиться во время шторма. — Лучше запаситесь основательно, Алекс. Я рано закроюсь.

Я взяла пригоршню батареек, спички, несколько коробок со свечами, изоляционную ленту и выложила все это на прилавок.

— Запишите на мой счет, ладно?

— Разумеется. Может, нужна какая-нибудь помощь? — спросил Примо.

— Спасибо, у меня все хорошо. А теперь и запасов хватит. Не отложите для меня утреннюю газету?

— Конечно, Алекс, если их привезут. Когда шторм разойдется по-настоящему, паромы ходить не будут.

— Ну да, конечно.

Я совсем забыла, как сильно зависело снабжение острова от капризов матушки-природы.

К половине восьмого я вернулась домой и попыталась найти Джейка и извиниться. На его домашнем, рабочем и мобильном номерах включался автоответчик. Возможно, Джейк перенял мою привычку прослеживать, номера или просто мстил за вчерашнее.

Неужели он действительно мог подумать, что я хотела удержать его от поездки, потому что приехала сюда с кем-то другим?

— Алло, это я. Горацио Хорнблауэр,[24]— произнесла я в трубку. Джейк часто подсмеивался над моим ярко-желтым дождевиком, и сейчас я как раз натянула на голову его прорезиненный капюшон, чтобы перетащить в сарай кое-какие вещи. — Позвони мне, когда сможешь, ладно? Я тут вовсю готовлюсь к урагану. Мне тебя не хватает.

Я прошла через бывшую летнюю кухню, переоборудованную в кабинет, и через боковой вход добралась до старого амбара. Открыв дверь, я огляделась по сторонам. Большую часть помещения занимали мини-трактор и газонокосилка, вдоль стен разместились верстак и старые инструменты Адама. Я сдвинула в угол садовый инвентарь и освободила место для вещей, которые собиралась сюда перенести.

Следующие два часа я курсировала между верандой и амбаром и таскала кресла, плетеные стулья и столы. Я повидала немало ураганов, и мне совсем не хотелось, чтобы «Гретхен» закидывала мои стулья за сто ярдов от дома или швыряла столы об стену и выбивала ими окна, разбрасывая осколки по всем комнатам.

В одиннадцать я сделала перерыв: выпила чашку горячего шоколада и посидела на кухне, отдыхая и слушая радио. Метеослужба предупреждала о штормовом ветре и сообщала, что ураган уже достиг побережья Коннектикута. Наводнение и рухнувшие высоковольтные линии стали причиной гибели пяти человек неподалеку от Нью-Йорка.

1 ... 71 72 73 ... 90
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мертвечина - Линда Фэйрстайн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мертвечина - Линда Фэйрстайн"