Грузовик похрустел раздолбанной коробкой передач и, развернувшись, покатился по идущей вдоль моря дороге к границе.
Глава 13
Запутанное Дело
Вукович молча ходил вдоль железнодорожной насыпи, которая еще хранила следы взлетевшего с нее автомобиля. Деккер с Клайдом, так же молча и задумчиво, смотрели на поломанные кусты по другую сторону.
— То есть выживших не было?
— Всмятку… Скорость была не меньше шестидесяти миль в час… Как и у наших подозреваемых, за которыми они гнались.
Обернувшись, Клайд посмотрел на зигзаг, который дорога закладывала пересекая пути.
— Я бы даже на гоночной машине не рискнул проходить этот поворот на такой скорости. А они прошли. Причем на «СитиКрузере» Мако, а эта модель маневренностью не славится.
— Понятно. То есть они выехали по этой дороге из города оторвались от преследования… Потом вдруг объявились на вокзале?
— Да. Двое похожих на них по описанию жуликов в форме носильщиков украли багаж у некого Питера Джи Боккера, и его секретаря, и по их билетами в их одежде ехали до Беллингтона. Кстати — любопытная деталь. Этот Джи Боккер продает банковские сигнализации. В вещах были рекламные материалы касающиеся новой модели его компании. Возможно именно они натолкнули ваших на столь оригинальную идею?
— Не исключено… — Вукович пнул валявшийся под ногами камушек, — Но меня сейчас больше интересует, куда они дели автомобиль. И где взяли судно, на котором их видели?
— Суденышко это тут знают все. Оно принадлежало смотрителю маяка.
— Даффи? — Деккер на секунда задумался, — Тогда я знаю, кому они продали машину!
— Зильберман? — Клайд задумчиво посмотрел на него, — Да, Зильберман прохвост еще тот…
— Может стоит к нему завернуть?
— А смысл? Документы на судно настоящие, а искать машину Мако нам особо незачем. Ничего нового в нашу картину она не добавит.
— Кстати о картине, — подал голос Инспектор, снова устроившийся на заднем сиденье и начавший подремывать когда автомобиль тронулся, — У меня не идет из головы то, что сказал господин Гарольд. За всей этой суетой с Загребжемским, я не успел заострить ваше внимание на его словах, но на самом деле они много проясняют…
— Вы про «богохульное племя»? — не понял Деккер.
Инспектор на некоторое время замолчал. Потом щелкнул пальцами.
— Гениально! Вы снова совершенно правы!
— И вы надеюсь объясните в чем именно? Клайд — не смотри на меня так. Я понятия не имею.
— Дело в том, что несмотря на отказ говорить о Кунле, господин Геральд фактически подтвердил что это Кунла, а не самозванцы. Но я сосредоточился на его реплике про «Старого Кунлу».
— Да. Помню — у вас была версия что для эринцев это что-то вроде звания.
— Именно! Рад что вы внимательно меня слушали. Только вот мне не давало покоя то, что он использовал слово «Старый».
— Вы думаете что это означает не «прежний», а относится именно к возрасту?
— Ну — если учитывать контекст беседы, а я упомянул то, что подозреваемый младше, чем Кунла должен быть в этот момент, то думаю да. Поэтому у меня возникла версия что возможно «новый» и «старый» Кунлы — родственики?
— Отец и сын? Тогда бы это объяснило почему он использует это имя.
— Да! Но вы обратили мое внимание на еще один важный момент. «Богохульное племя». Не семейка, не парочка. Племя!
— То есть их много?
— Думаю, да.
— Интересная версия… — задумчиво согласился Клайд, — У эринцев есть кланы контрабандистов, кланы бутлегеров — почему не быть клану убийц?
— А почему «богохульное»? — Деккер недоверчиво покачал головой, — Как по мне так вы все усложняете. Я слышал, что кшездцы набожны, так что для них все эринцы — «богохульное племя».
— А этот Геральд похож на стереотипного верующего обывателя? Да брось!
— Дело даже не в этом, — Вукович встрепенувшись быстро пролистал свои записи, — Я кажется упоминал что Кунла — фольклорный персонах и ему приписывали убийства лонгских солдат, чиновников и местных сотрудничавших с ними. И вам не кажется что это все ложится в очень интересную версию о существовании некого тайного общества, клана, или организации, которая специализировалась на подобных расправах? Ведь вспомните — Кунла всегда не просто убивал, а делал это показательно!
— Туда не ложится грабеж банка… — надулся Деккер.
— Господин Геральд обмолвился, что его интересовало не золото. Это тоже очень интересно. Вы не знаете, что это могло быть?
— Что может интересовать кого-то больше, чем груз золота?
— Изумительно! Вы не перестаете меня поражать! Разумеется есть только одна более ценная вещь! Думаю вы уже поняли, что я имею ввиду?
Деккер и Клайд переглянулись и покивали. Вукович приподнялся, и посмотрел на проносящиеся мимо пейзажи.
— Кстати, а куда мы сейчас едем?
— В Беллингтон, — пояснил Клайд, — Там они зарегистрировали свою фирму и оттуда же заказали все необходимое для ограбления. Я же говорил, помнится и вам тоже?
— Да — говорили. Но я просто не думал что вы отвезете нас туда лично.
— Бросьте. Я купил себе чертов «Роадмастер», но так и не ездил на нем толком. Один раз выбирались с Кларой на пикник, и ездили по окрестностям присматривая дом. Я хочу покататься!
— Клара?
— О! Простите — я рассказал Деккеру, но вы то не в курсе. Это моя невеста.
— Поздравляю. Но как же тогда? Вы оставите ее на несколько дней не предупредив?
— Я ее предупредил. Она сейчас занимается кафе, родителями, новым домом. Да и, если честно — вы дали мне хороший повод отдохнуть от этой предсвадебной суматохи, ремонта, и прочей рутины. Я хочу снова побыть ищейкой, взявшей след!
— Ну если вам не в тягость… — Вукович взглянул на часы, потом в окно, — Тогда, с вашего позволения, я немного поразмышляю…
Откинувшись на сидение, он прикрыл глаза и задремал.
* * *
Грузовичок, на кузове которого большими буквами было написано: «Подержанная мебель: продажа, покупка, ремонт». ехал по помнящей еще рыцарских коней булыжной мостовой. Капитан, сидя в кабине, зябко ежился — зима в Гюйоне была омерзительной: температура колебалась около нуля, поэтому, вместо бодрящего морозца, на улице стояла сырость и слякоть.
За баранкой сидел Киллиан — Старпом попросил своих друзей, чтобы, пока он будет занят, Капитану отрядили кого-то в помощь. И ему выдали Килли и Киллиана — рыжих и очень похожих во всем, включая одежду, близнецов. Причем это были брат и сестра. А Капитану сообщить об этом забыли через, что чуть не вышел конфуз когда он, искренне полагая, что находится в мужской компании, решил отлить. Теперь Килли, сидящая рядом, периодически косилась на него и перемигивалась с братом, чем бесила неимоверно.
— Да