Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » Танго с берегов Ла-Платы. История, философия и психология танца - Сергей Юрьевич Нечаев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Танго с берегов Ла-Платы. История, философия и психология танца - Сергей Юрьевич Нечаев

37
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Танго с берегов Ла-Платы. История, философия и психология танца - Сергей Юрьевич Нечаев полная версия. Жанр: Приключение / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 75
Перейти на страницу:
танцоров и маэстро, преподающих должным образом. Без музыки, каденции, постуры, равновесия нет смысла в комбинациях шагов, и поэтому нам нужны подлинные учителя.

Так что, хотя мне и немного грустно, но я искренне хочу, чтобы вы обдумали то, что я сказал <…> Пожалуйста, измените систему, создайте систему, чтобы все были счастливы в танце, чтобы можно было танцевать танго, чтобы как можно больше людей были счастливы без продажи лжи. Я целую и обнимаю всех и надеюсь, что начавшийся год — самый счастливый для всех.

Спасибо».

Основные танго-термины

Абрасо (Abrazo)

В переводе с испанского — «объятие». Позиция в паре. В танго выбор объятий — это вопрос личных предпочтений и ощущения комфорта (все это индивидуально для каждой пары).

Абрасо Серрадо (Abrazo Cerrado)

В переводе с испанского — «закрытое объятие». Объятие грудь в грудь или же V-образное, «книжкой».

Абрасо Абьерто (Abrazo Abierto)

В переводе с испанского — «открытое, свободное объятие». Объятие на расстоянии округленной руки.

Адронос (Adornos)

В переводе с испанского — «украшения». Изящные мелкие движения ног. В танго партнерши обычно украшаются больше, чем партнеры. Украшения дают возможность танцорам выразить музыку более тонко и чувственно, чем простыми шагами.

Баррида (Barrida)

В переводе с испанского — «подсечка, скольжение». Сдвиг носком ноги ноги партнерши (или наоборот) вдоль пола, как подметание метлой.

Болео (Boleo)

В переводе с испанского — «наобум, как попало». Движение, в котором партнер изменяя направление, создает импульс, который заставляет свободную ногу партнерши колебаться вдоль пола (низкое болео) или, если импульс дается с большей энергией, — вверх (высокое болео). Изменение направления может быть выполнено во время обыкновенного шага (линейное болео) или со скручиванием корпуса (круговое болео).

Волькада (Volcada)

В переводе с испанского — «опрокидывание». Это движение, когда партнер и партнерша стоят ровно, в близком объятии, а потом партнер берет — и отходит на шаг назад, а партнерша остается на своем месте, то есть получается, что она стоит уже не вертикально, а наклоненная, как бы диагонально.

Ганчо (Gancho)

В переводе с испанского — «крючок». Мах ногой под колено партнеру (партнерше). Движение, в котором одна нога танцора, ударяясь о ногу партнера, сгибается в крюк.

Диссоциация (Disociacion) В переводе с испанского — «размежевание, дистанцирование». Следствие скрутки. Условное разделение тела танцора на две части, верхнюю и нижнюю, которые двигаются независимо друг от друга, причем движение не передается с одной части тела на другую.

Кабесео (Cabeceo)

От испанского cabeza — «голова». Кивок, ритуал дистанционного приглашения на танец.

Кадена (Cadena)

В переводе с испанского — «цепь, цепочка, система». Цепочка шагов вперед — в сторону — назад — в сторону, обычно выполняется боком по линии танца.

Каденсия (Cadencia)

В переводе с испанского — «ритм». Манера шага в танго. Это «раскачивание», падая или попадая в ритм, когда каждый шаг наполняется музыкой.

Калесита (Calecita)

В переводе с испанского — «карусель». Шаги по кругу партнера вокруг дамы и наоборот.

Камината (Caminata)

В переводе с испанского — «прогулка». Поступательные шаги по линии танца.

Кольгада (Colgada)

От испанского colgar — «висеть, подвешивать». Движение вне оси двух партнеров с одной осью посредине. Партнеры как бы образуют букву «V».

Кортина (Cortina)

В переводе с испанского — «занавес, штора». Перерыв между тандами. Обычно это кусочек мелодии (обязательно не танго), которую используют как «антракт» между тандами. Ее продолжительность — не более минуты. Как правило, танцоры в это время покидают танцпол, отдыхают, разговаривают и меняют партнеров к началу следующей танды.

Крусада (Cruzada)

От испанского cruz — «крест». Базовая фигура в танго, когда одна стопа перекрещивает другую.

Кунита (Cunita)

В переводе с испанского — «колыбель, качели, качалка». Качающийся шаг, когда второй шаг меняет направление с возвратом назад, в начальную позицию.

Лапис (Lapiz)

В переводе с испанского — «карандаш». Украшение, в котором свободная нога описывает носком круг по полу.

Медиа Хиро (Media Giro)

В переводе с испанского — «половинный поворот, разворот, вращение». Половина поворота вокруг партнера (партнерши).

Милонга (Milonga)

1. Танцевальный вечер, на котором танцуют танго.

2. Стиль музыки, связанный с танго, но с более прерывистым основным ритмом и, как правило, с более быстрым темпом.

Милонгеро (Milonguero)

1. Человек, чья

1 ... 71 72 73 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танго с берегов Ла-Платы. История, философия и психология танца - Сергей Юрьевич Нечаев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Танго с берегов Ла-Платы. История, философия и психология танца - Сергей Юрьевич Нечаев"