Книга Смерть за поворотом - Ти Кинси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
И мы полетели по треку.
Мистер Уотерфорд сам помогал его проектировать и поэтому чувствовал себя абсолютно уверенно. Он знал здесь каждый поворот, каждую кочку, каждый подъем и ямку, и хотя «Роллс-Ройс» был совсем не похож на лощеные гоночные машины, которые Монтегю обычно гонял по треку, он прекрасно понимал, как выжать из него максимум.
Я даже стала молиться, чтобы это ему не удалось.
Первый поворот был не очень плох – мы повернули налево, и меня прижало к машине. А потом последовал поворот направо, и меня чуть не сорвало с подножки. Только мгновенная реакция леди Хардкасл и ее крепкая рука не дали мне улететь на траву рядом с трассой. С того момента она больше не отпускала меня.
Неожиданно мистер Уотерфорд резко повернул налево, и мы оказались на траве. Для меня и езда по треку была малоприятной, а эта новая, неровная, ухабистая дорога, шедшая прямо через парк, и вовсе показалась мне воплощением дороги в ад. Подвеска «Серебряного призрака» разработана для обеспечения максимального комфорта, для того чтобы сглаживать неровности дороги. Но здесь, на этом холмистом, покрытом травой рельефе она только подчеркивала эти неровности, и вновь только сила леди Хардкасл и наше общее с ней намерение не позволить мне превратиться в обезображенную кучу на траве, мимо которой пролетало авто, удержали меня на подножке.
Наконец мы увидели ротонду. Казалось, что «Роллс-Ройс» почувствовал отчаяние мистера Уотерфорда и нашел в себе силы ускориться, чтобы угодить своему страдающему водителю.
Тормоза взвизгнули. Колеса заблокировались. Авто остановилось возле ротонды, и мы все вывалились из него.
* * *
Возле входа возникла пробка из людей, каждый из которых хотел войти первым. Широкие двойные двери распахнулись, как и в первый день, но то, что мы увидели за ними, было совсем другим.
Там, где раньше мы видели великолепно накрытый стол, теперь стоял высокий деревянный стул.
На стуле, с петлей на шее и со связанными за спиной руками, стояла миссис Беддоуз.
Рядом с ней, с дробовиком в руках, расположилась миссис МакЛелланд. Она подняла ружье на уровень бедра и направила ствол в сторону двери.
– Достаточно, – сказала она. – Оттуда вам все будет прекрасно видно.
– Ребекка, – сказала леди Хардкасл, – не надо делать этого. Спустите ее вниз.
– Ребекка? – не понял мистер Уотерфорд. – Кто Ребекка? Я думал, что миссис МакЛелланд зовут Мюриэль. Она ведь Мюриэль, Пройдоха, не так ли? Ты же сам нанял эту благословенную женщину!
– И все-таки – Ребекка, правильно? – прервала его моя хозяйка. – Ребекка Беркиншоу.
– Потрясающая леди Хардкасл и ее детективные способности! Браво! Хотя времени на то, чтобы это выяснить, вам понадобилось немало, не так ли, Эмили? – МакЛелланд специально подчеркнула имя моей госпожи, которое произнесла со всем презрением и неуважением, на которые только была способна.
– Что она несет? – начал злиться Монтегю. – Что здесь вообще происходит?
– Ой! – воскликнула домоправительница. – Бедняжка Монти. Окончательно запутавшийся и сбитый с толку. Это ведь ваша девочка попала в беду? Объясните же ему, Хелен. Или вы все еще слишком застенчивы, чтобы постоять за себя?
Мистер Уотерфорд повернулся к мисс Титмус.
– Что здесь, ради всего святого, происходит? – повторил он свой вопрос.
– Думаю, Эмили права, – ответила Хелен. – Мне кажется, это Ребекка Беркиншоу.
– Все только это и говорят, – прервал ее Монтегю. – Но кто…
– Ее старшая сестра Кэти училась вместе с нами в школе, – продолжила Титмус. – И была не самой счастливой девочкой…
– Она была абсолютно счастливой, изумительной девочкой до тех пор, пока вы, злобные мегеры, не превратили ее жизнь в кошмар, – заявила Ребекка.
– И однажды вечером она убила себя, – закончила Хелен, не обращая внимания на эту тираду.
– На закате солнца, – добавила миссис МакЛелланд. – Так что ждать осталось недолго. – Она шевельнула дробовиком.
Мы все повернули головы и увидели, что солнце почти коснулось линии горизонта.
Я дернула леди Хардкасл за рукав платья, и она слегка наклонила ко мне голову.
– Пусть все не прекращают двигаться, – пробормотала я. – Нас слишком много, чтобы она смогла контролировать каждого из нас, если мы будем постоянно перемещаться.
– Поняла, – ответила миледи. – Мне ждать твоего сигнала?
– Вы сами поймете, когда приступать.
Хозяйка кивнула.
Я осторожно сдвинулась вправо, а леди Хардкасл повернулась и что-то прошептала лорду Ридлторпу. Делая еще один шаг в сторону, я увидела, как его светлость шепчет на ухо мистеру Уотерфорду. У них обоих был обиженный вид готовых к действию мужчин, которых попросили подождать, пока кто-то не сыграет первую скрипку, но, казалось, они готовы были с этим смириться. Все они неторопливо и естественно зашевелились.
Еще один шаг – и я оказалась у самых каменных ступеней, ведущих к входу, в то время как Бетти возникла перед мисс Титмус. Моя хозяйка в этот момент оказалась у противоположного края ступеней, и теперь мы все шестеро расположились перед миссис МакЛелланд. Она могла видеть нас всех, но не могла сфокусироваться ни на одном из нас.
Как им и было велено, четверо продолжили свои передвижения, а леди Хардкасл вновь заговорила:
– Мы знаем, что во всем, что случилось с Кэти, вы вините ее подруг, Ребекка. Но так вопросы не решаются.
– Да неужели? – переспросила МакЛелланд. – И как же вы предлагаете их «решить»? Что можно «решить» с подлыми тварями, которые затравили мою сестру до смерти? Они и отца моего уничтожили. Пьянка. Азартные игры. Он потерял все. Иначе почему, по-вашему, я пошла в обслугу? Как я оказалась здесь, подтирая за всеми этими не заслуживающими доброго слова бездарными титулованными ничтожествами?
– И как жевы здесь оказались, Ребекка? – поинтересовалась миледи.
– Мне предложил этот идиот Ковач.
– Вы знали его раньше, не так ли? У него ведь было письмо от отца его светлости, предыдущего графа? Они встречались в Вене, в присутствии вашего отца. И именно старый граф представил Виктора его светлости. А вы должны были встречаться с Ковачем еще будучи совсем маленькой девочкой, путешествуя вместе с отцом. Он что, стал другом вашей семьи? Присматривал за вами, когда все пошло наперекосяк?
– Настолько, насколько это соответствовало его амбициям, – рассмеялась Ребекка. – В основном он приударял за моей матерью, но получил от ворот поворот. И вот после этого он «заметил» меня. Хотя помогать он, в общем-то, не хотел. И денег не давал. Хотел, чтобы я сама «встала на ноги». А потом сказал мне, что Пройдоха ищет новую домоправительницу и что я должна поступить к нему на работу. «Ты будешь зарабатывать больше денег. Перед тобой откроются перспективы. Возможности продвижения. И семья благородная. А пока ты там будешь служить, сможешь сообщать мне обо всем, что Пройдоха делает со своими прототипами». Старый идиот.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть за поворотом - Ти Кинси», после закрытия браузера.