— Сколько их? — отозвался Раш.
— Слишком много.
Подбежав к окну, Вальдес встал за Фальком и девушкой. Он даже застонал.
— Так, надо уходить, — сказал он Фальку. — Я имею в виду просто уйти! Я не бегу от сражения, но ничего не имею против, чтобы убежать от глупости!
— А как же Бигмаус? — спросил Раш.
— Поверь, не хочу я его бросать! — крикнул, обернувшись, Вальдес. — Он мой брат, и я ну никак не хочу бросать его! Раш, но его песенка спета! Посмотри на него! А если мы останемся тут, они и нас убьют!
Раш пристально посмотрел на Фалька. Он все еще проводил реанимационные мероприятия. Ленка стояла на коленях рядом с ним, придерживая Бигмаусу голову.
— Полагаю, это ты накликал их, — сказал он Фальку.
— Да неужели? — ответил Фальк. — Я? Надо же, как замечательно.
В комнату вбежали Прибен и Тал. Они принесли большой зеленый пластмассовый контейнер с лекарствами и всякими медицинскими приспособлениями.
— Грузовики возвращаются! — немного запыхавшись, объявил Прибен.
— Мы знаем, — ответил Фальк.
Прибен поставил контейнер рядом с кушеткой.
— Надо выбираться отсюда, — произнес он. — И немедленно.
— Да, надо, — отозвался Фальк.
Раш все еще делал поочередно искусственное дыхание и закрытый массаж сердца. Каждый раз, когда он поднимал голову, он пристально смотрел на Фалька.
— Появился пульс? — спросил Фальк.
— Нет, — ответил Раш.
Фальк посмотрел на Тал.
— Быстро открывай контейнер, — произнес он по-русски. — Нам нужна горловая трубка и подушка для искусственного дыхания.
Она кивнула и сняла крышку с пластмассового контейнера.
— Что вы делаете? — спросил Прибен. — У нас нет времени на все это дерьмо!
— Вставим ему трубку и понесем с собой, — произнес Фальк.
— Черт, Блум, он же мертвый! — крикнул Прибен.
— Мы вставим ему трубку и понесем с собой, — тихо проговорил Раш.
Прибен уставился на Раша:
— Да вы оба спятили! Уроды! Ну, уроды как есть!
— Ты и Вальдес, — приказал Раш, — охраняете дверь черного хода во флигеле. Уходим этим путем. — Он бросил взгляд на Фалька. — Согласен?
Фальк кивнул:
— Согласен. Делайте, как приказал Раш. Охраняйте этот путь. Даже если мы не уйдем далеко, нам надо выбраться хотя бы под деревья. Укроемся там и подождем, может, они проедут дальше.
Вальдес и Прибен не сводили с него взглядов.
— Я что, опять говорю по-русски? — огрызнулся он. — Выполняйте приказ!
— Боже мой! — только и произнес в ответ Вальдес.
— И тихо! Слышите, тихо! — настойчиво потребовал Фальк. — Стрелять только в самом крайнем случае. Если ускользнем незамеченными, это будет идеальный исход.
Они повернулись к выходу из комнаты.
— Прибен! — окликнул Фальк. Он взял увесистый гранатомет Бигмауса и сумку с гранатами. — Если уж тебе действительно придется стрелять, помни, что каждая пуля на счету.
Прибен кивнул.
Быстро и умело он закинул свой МЗА за спину, повесил сумку с боеприпасами на шею и взял гранатомет. Они с Вальдесом направились во флигель. Вальдес все еще что-то ворчал.
Фальк взглянул в окно. Головной грузовик был меньше чем в минуте езды от них. Хлопья горящей сажи все еще летали в воздухе.
— Ладно, мы хотели интубировать его, — объявил Фальк.
— И ты знаешь, как это сделать? — спросил Раш.
— Может, это и бесполезно, если нет пульса, — сказала Андервуд. Ее голос прозвучал так ясно, словно она стояла рядом.
— Сделаем в любом случае, — решил Фальк.
Тал нашла маску и прорезиненную подушку для искусственного дыхания. Она снимала стерильную пластиковую обертку со свернутой пластмассовой трубки.
— Эта? — спросила она.
— Да, — ответил он и взял маску. Он посмотрел на Миллу. — Сними с той кушетки клеенчатую упаковку, — сказал он. — Постарайся не порвать ее.
Она поспешила выполнять, что ей велели.
— Поверни его голову на бок, — сказала Андервуд. — Необходимо как можно шире открыть дыхательное горло. Скорее всего, потребуется вытащить язык вперед и прижать вниз, чтобы не мешал. Используй специальный инструмент, если такой есть в медицинском контейнере. Ну или пальцами.
Фальк отодвинул Ленку в сторону и взялся за голову Бигмауса. На губах у того была кровавая пена. По спине у Фалька побежали мурашки.
— По-моему, — произнес Раш, — сейчас пульс есть. Правда, очень слабый.
Фальк кивнул. Он взял трубку, которую протягивала ему Тал.
— Смотри не попади трубкой в пищевод, — тихо предупредила Андервуд. — Не заталкивай ее. Если протолкнуть ее не в то горло, она будет отсасывать в легкие содержимое желудка.
— Как я узнаю, что попал в пищевод? — спросил он. Он возился с гибкой трубкой, губами и языком Бигмауса.
— Черт, я-то откуда знаю! — ответил Раш.
— Продолжай ее вводить — пусть просто скользит внутрь, — спокойно произнесла Андервуд. — Сделаешь все, что в твоих силах.
Фальк начал вводить трубку. Руки дрожали, словно он пытался накормить через зонд аллигатора.
Он ввел трубку глубже и вдруг почувствовал судорожный толчок. Возможно, это был слабый рвотный рефлекс, — так отреагировали горловые мышцы Бигмауса.
— Продолжай, продолжай, — приговаривал Раш.
— Ввели трубку? — спросила Андервуд.
— Почти, — сказал Фальк, оглядываясь через плечо на девушек. Милла стащила с кушетки большой кусок толстой чистой пленки.
— Расстели ее на полу, — сказал он ей по-русски. — Ровно расправь, а затем сложи несколько раз, в два или три слоя, но смотри, чтобы по длине хватало. Нам надо что-то такое, чтобы нести его. Вроде гамака. Поняла?
Милла кивнула. Они с Ленкой принялись расстилать пленку.
— Ладно, похоже, дальше трубка не идет, — произнес Фальк.
— Отлично, — сказала Андервуд. — Прикрепи трубку пластырем к его щеке или подбородку, присоедини к маске и начинай качать подушку.
— Пластырь! — потребовал Фальк.
Тал выудила пластырь из контейнера и дала ему несколько полосок. Фальк закрепил конец трубки на лице у Бигмауса. Из-за трубки рот Бигмауса приоткрылся, и он стал похож на человека, которого рвало, а он пытался то ли проглотить рвотную массу, то ли срыгнуть.
— Маску! — скомандовал Фальк.
Раш вручил ему маску. Секунда ушла, чтобы разобраться, как присоединяется пластиковый коннектор, затем Фальк прижал его и закрепил еще несколькими полосками пластыря.