— Леди Элис вскоре станет не менее известной, чем вы, милорд, и о ней тоже будут слагать легенды. Она спасла Малыша Джона, сына мельника, тогда как целительница ничем уже не могла ему помочь. Нет никого в округе, кто бы не знал об этом.
— Да-да.
— Никто также не забыл о ее стычке с Калвертом в церкви, когда она изгнала его с кафедры проповедника.
— Такое трудно забыть.
— А уж с каким рвением она принялась за работу в замке, пока вы были в отъезде!
Хью ухмыльнулся:
— Элис умеет вести хозяйство.
— Да. Но что действительно сделает ее героиней легенд, так это ее поход в Ривенхолл, когда она спасла замок от захвата Эдуарда Локтонского.
Благодушное настроение Хью мигом улетучилось.
— Хочешь сказать, жители поместья преклоняются перед ее храбростью? — проворчал он.
— Да, милорд. Преклоняются — точнее не скажешь.
— Отрицать не буду, храбрости моей жене не занимать, но ведь спасать Ривенхолл она отправилась не одна. С ней поехал ты с отрядом воинов. Эдуарду Локтонскому с такой силой было бы не справиться. Да он никогда и не стал бы связываться с моей невестой.
— Все восхищаются не тем, что леди рискнула поехать в Ривенхолл, — Дунстан ухмыльнулся, — а тем, что сумела избежать вашего гнева.
— Ад и все дьяволы! — пробормотал Хью.
Дунстан бросил на него понимающий взгляд:
— Поговаривают, она имеет над вами какую-то таинственную власть.
— В самом деле? — Вспомнив о бурной брачной ночи, Хью улыбнулся. — Возможно, в слухах о ее волшебных чарах есть доля правды.
Дунстан удивленно изогнул бровь:
— А вы очень изменились, сэр. Уж не супружеская ли жизнь повлияла на ваш характер?
От необходимости отвечать Хью спас стражник на сторожевой башне, вскричавший:
— К замку приближаются три всадника, милорд.
— Всадники? — Хью нахмурился. — Кого еще там несет в Скарклифф?
— Мало ли у вас друзей, сэр, — пожал плечами Дунстан.
— Никто из них не явился бы, не послав сначала гонца. — Хью, вскинув голову, крикнул стражнику:
— Они вооружены?
— Нет, милорд. — Воин разглядывал приближающихся верховых. — Один — мужчина, на его поясе лишь меч, а с ним женщина и ребенок.
— Проклятие! — В душу Хью закралось подозрение. Он повернулся к воротам. — Нет, не настолько же он глуп, чтобы нанести нам визит вежливости.
— Кто? — удивленно спросил Дунстан.
Ответ на свой вопрос он получил чуть позже, когда Винсент Ривенхоллский вместе с леди Эммой и юным Реджинальдом въехал через ворота во двор замка.
— Неужели муж не имеет права провести спокойно утро после свадьбы? — с горестным стоном вымолвил Хью.
— Это событие, несомненно, войдет в историю Скарклиффа, — изрек Дунстан. Работа во дворе прекратилась, все уставились на гостей. Конюхи быстро подбежали к ним принять лошадей.
Хью мрачно смотрел, как Винсент спешивается и помогает сойти на землю Эмме. Реджинальд соскочил с седла сам и радостно улыбнулся Хью.
Винсент решительно взял за руку жену и с видом человека, приговоренного к виселице, направился к Хью.
— Сэр Хью. — Он приветствовал хмурого хозяина несколько натянуто, холодно кивнув головой.
— Я вижу, в ваших разъездах по турнирам наступил довольно длительный перерыв, коль вы решили посетить свое поместье, сэр Винсент, — поддел его Хью. — Какая жалость, что вас здесь не было несколько дней назад. Вы бы избавили мою жену от многих волнений.
Винсент побагровел и стиснул челюсти.
— Я ваш должник, сэр Хью.
— Если вы кому и должны, то только моей жене. Я меньше всего хотел бы видеть вас своим должником.
— Поверьте, и у меня нет ни малейшего желания быть вам обязанным, милорд, — сквозь зубы процедил Винсент. — Тем не менее, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей жены и сына.
— Свою благодарность можете оставить при себе. Мне она ни к чему.
— Тогда я передам ее вашей жене, — огрызнулся Винсент.
— В. этом нет необходимости. Леди Элис сегодня утром занята в своем кабинете. — Надо поскорее выпроводить их отсюда, решил Хью, пока Элис не узнала о визите Винсента. — И она не любит, когда ее отрывают от занятий.
В разговор вступила Эмма:
— Мы знаем, что вчера вы с леди Элис обвенчались, и приехали поздравить вас. — Она робко улыбнулась Хью.
Тот слегка наклонил голову, благодаря за поздравления.
— Вы, надеюсь, простите меня, если я не стану устраивать званый обед в честь вашего столь неожиданного визита, мадам. По правде говоря, сейчас мы гостей не принимаем. Слишком много неотложных дел в поместье.
Лицо Эммы вытянулось. Винсент бросил на Хью неприязненный взгляд:
— Черт бы тебя побрал, кузен, я выплачу свой долг сполна.
— О, это сделать совсем нетрудно — лишь позаботься должным образом о своем поместье, чтобы Скарклиффу не пришлось больше выручать тебя из беды. — Хью слабо улыбнулся. — Надеюсь, ты понимаешь, как я к этому отношусь, ведь я поехал защищать Ривенхолл против своей воли.
— А я против воли стал твоим должником, — возразил Винсент.
— Леди Эмма! Леди Эмма! — Радостный голос Элис привлек к себе внимание. — Добро пожаловать. Как замечательно, что вы навестили нас.
— Дьявольщина, — пробормотал Хью. Он рассчитывал избавиться от нежеланных гостей прежде, чем Элис узнает об их приезде.
Все тут же обратили взоры к окошку на самом верху башни. Элис, высунувшись, приветственно махала платочком. Даже издали Хью мог видеть, что ее лицо светится от счастья. — Мы как раз собирались обедать, надеюсь, вы присоединитесь к нам? — кричала Элис.
— Благодарю вас, миледи, — отвечала Эмма в ответ. — Мы с радостью отобедаем с вами.
— Я сейчас спущусь! — И Элис тут же исчезла из окна.
— Проклятие! — выругался Винсент. — Этого я и боялся.
— Да уж, — пробормотал Хью. Было совершенно очевидно, что Элис и Эмма уже считают себя подругами.
— Умный знает, когда нужно уступить… — вставил Дунстан.
Хью и Винсент глянули на него так свирепо, что тот примирительно замахал руками:
— Пойду-ка я лучше посмотрю за лошадьми.
Два часа спустя Элис и Эмма стояли у окна кабинета и с тревогой смотрели, как Хью и Винсент решительными шагами направляются к конюшням.
— Ну что ж, по крайней мере, во время обеда они не пытались перерезать друг другу горло столовыми ножами, — заметила Элис.