Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
Миллион раз спасибо, Эмма. Я так тебе обязана.
Этот звонок полностью изменил вечер. Я пытаюсь дозвониться до Хлои, но безуспешно, домашний телефон мамы и папы был занят. Иду обратно в галерею, теперь ликование и радость кажутся такими далекими от моей реальности. Я оставляю сообщение Марии, которая предлагала поехать со мной:
– Нет, останься. Увидимся позже, помоги Мел отпраздновать все как следует.
Обратно я еду на такси, игнорируя попытки водителя поболтать и постоянно набирая телефон Хлои и родителей, но безуспешно.
К квартире подъезжаю уже уставшая и упавшая духом.
Когда такси останавливается, к моему удивлению, у двери дома ждет элегантно одетая изысканная женщина. Она кажется знакомой, но я не могу ее вспомнить. У нее темные короткие волосы и стильная прическа, глаза аккуратно накрашены – макияж безупречный; обувь от Джимми Чу и длинная шуба.
– Здравствуйте, – говорю я максимально вежливо, учитывая мою усталость и желание забраться в свою квартирку, надеть тапочки и поговорить с Хлоей.
– Мне нужна Софи Джонсон, – произносит женщина не здороваясь.
– Да, это я, или лучше говорить: это она, – следует мой ответ. Я слишком устала, чтобы разговаривать.
– Я миссис Драммонд, – женщина протягивает руку.
– О, рада познакомиться, – мой голос немного дрожит, но я тоже жму ей руку. – Не желаете зайти на минутку?
Миссис Драммонд молча ждет, пока я неловко роюсь в сумке в поисках ключей и вожусь с замком. Эта женщина нервирует меня. Мой мозг напряженно работает: зачем мать Дарси пришла ко мне домой? Это все очень странно.
Я захожу в квартиру, надеясь, что там более или менее чисто. Слава богу, все выглядит неплохо. Красивые цветы Марии еще стоят на кухонном столе. К сожалению, какие-то отрезки ткани и платья Мел валяются на диване.
– Пожалуйста, садитесь, – говорю я. – Извините за это, сейчас уберу, – хватаю в охапку творения Мел и засовываю их за диван, потому что пока Мел живет в гостиной и места не хватает. – Моя подруга Мел только что провела дебютный показ мод в галерее Саатчи, – говорю я, чтобы заполнить неловкую тишину.
– Правда? – спрашивает миссис Драммонд безразличным тоном.
Я заканчиваю с уборкой и сажусь напротив нее в удобное кресло.
– Хотите чашечку чая или бокал вина?
– Нет, ничего не нужно, спасибо, – Миссис Драммонд продолжает осматривать квартиру с полным презрением. – Вы, наверное, гадаете, зачем я здесь.
– Это немного неожиданно, – говорю я. – Мы ведь не знакомы.
– Нет, но в этом и смысл.
– Боюсь, я вас не понимаю.
Эта женщина говорит загадками.
– Дело в том, что мы не знаем вас, а вы на самом деле не знаете моего сына, – уверенно заявляет она.
– Да, я не очень хорошо его знаю. То есть мы виделись несколько раз, но… – и замолкаю, не понимая, зачем я это говорю.
– Нет, – говорит она тоном «я же уже говорила». – Дело в том, что вы вращаетесь в разных кругах и у вас нет ничего общего.
– Абсолютно. Полностью с вами согласна.
– Правда? – удивляется она, и ее подготовленная речь на мгновение обрывается.
– Да, я говорила ему об этом несколько раз.
Миссис Драммонд вздыхает с заметным облегчением:
– Слава богу. Я думала, это будет одно из тех непристойных сфабрикованных газетами дел, в котором никому не известная девица рушит карьеру генерального директора.
– Простите? – поверить не могу. – Могу вас уверить, что я не собираюсь рушить карьеру вашего сына. Кроме того, мы вращаемся в разных кругах, это правда, но у меня хорошее образование, и я умная женщина, которая знает, чего хочет.
– Безусловно, – парирует миссис Драммонд. – Но кто ваши родители? У вас нет ни титула, ни состояния, вас нет в списке журнала «Кантри Лайф».
Что не так с этими людьми и их журналами?
– Мои родители – нормальные люди, у нас любящая семья, и нет, у меня нет титула или кучи денег, но я могу многое предложить.
– Посмотрите на свою сестру, это катастрофа: ее муж в тюрьме, а ваши друзья напиваются так, что оказываются в больнице, – миссис Драммонд в ударе.
– Как вы смеете критиковать мою семью и друзей? – спрашиваю я тихо, но твердо. – Вы их не знаете, и, честно говоря, именно благодаря агентству вашего сына моя сестра и мои друзья попали во все эти неприятности. (Хорошо, Киан был занозой в заднице и до этого, но сейчас я это ни за что не признаю.)
– Мне известно обо всех проблемах ваших родственников и друзей, и это совсем не те проблемы, к которым мы привыкли, – ее голос нервно повышается. – Ваша связь с моим сыном – это позор, вы не в своей лиге, вам надо бы это знать. Оставайтесь в тех кругах, в которых вы привыкли вращаться.
Я пристально смотрю на эту женщину с прекрасным макияжем и в красивой одежде и смеюсь ей в лицо.
– Вы думаете, я опорочу тени Пемберли? – спрашиваю беспечно.
– Понятия не имею, о чем вы говорите.
– Да, полагаю, вы не читали ничего из Остин. Дарси сказал, что, вероятно, не читали. Если бы читали, поняли бы.
– Что мне понятно, мисс Выскочка, что вы теряете время с Дарси и его семьей. Ничего не выйдет. Он должен жениться на наследнице, и так и будет. Вы хотя бы представляете, чего стоит управлять империей, которую оставил нам его отец?
– Нет, – просто говорю я. – И мне все равно, потому что мне неинтересны деньги или что-то еще от Дарси. Как он сам сказал, я люблю книги, ничего больше, и мне безразличны вы или ваши семейные непристойные сделки с акциями и облигациями или любые другие схемы прибыли, которые вы используете.
– Не нужно прикидываться дурочкой. Я слышала, как ваша сестра кидалась на шею Нику Палмер-Райту и как вы вмешались в дела леди Констанс, чтобы ваша подруга Мел смогла украсть идеи ее знаменитой сестры. Такие, как вы, ни перед чем не останавливаются.
– Извините, я не собираюсь сидеть и слушать, как вы меня оскорбляете. Думаю, вам пора уходить, – я вскакиваю на ноги и открываю дверь.
– Я с удовольствием уйду, но прежде пообещайте мне никогда не видеться с моим сыном, – миссис Драммонд стоит угрожающе близко ко мне, как большое черное облако в меховой шубе.
– Ничего подобного. Несмотря на то что вы никогда не читали об этом, вы, кажется, думаете, миссис Драммонд, что до сих пор живете в эпоху Регентства. Но это не так, вы не можете мне угрожать и указывать, с кем мне говорить и что делать.
– Ты грубая маленькая карьеристка, – шипит миссис Драммонд. – Хорошо, если ты хочешь играть в эти игры, пусть
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76