Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
Рука мистера Тримбла погладила меня по виску и скользнула к щеке:
— Не беспокойтесь. Я обо всем позабочусь.
Несмотря на то что я всеми силами стремилась избавиться от мистера Тримбла, слова его вселили в меня уверенность и утешили. Поэтому я уронила голову обратно на подушку и приказала себе спать и ни о чем не думать.
* * *
Мистер Стенсбери и мисс Темплтон вернулись на следующий день. Пока отец топтался у моего изголовья, девушка придвинула стул и села. Мистер Стенсбери опустился на корточки рядом с ней и положил руку на спинку стула. Он улыбнулся мне, и я улыбнулась ему в ответ, с облегчением сознавая, что могу сделать это, не причиняя себе чрезмерной боли.
— Я разговаривал с лордом Харривиком, и он согласился оплатить счет доктора, а также прислать говяжью полутушу, чтобы мы могли ободрать ее и приготовить крепкий бульон.
Мисс Темплтон развернулась на стуле, чтобы взглянуть на него:
— Какой вы предусмотрительный, мистер Стенсбери! Вы согласны со мной, мисс Уитерсби?
— Неужто полутушу? И куда прикажете ее девать?
— Пока он чувствует свою вину перед вами, почему бы вам не заставить его оформить подписку на книги мистера Уитерсби? – В разговор вступил мистер Тримбл, сидевший, судя по голосу, где-то позади меня. – Его вместе со своими дружками-бездельниками?
Мистер Стенсбери выразительно приподнял бровь:
— Я посмотрю, что здесь можно сделать.
— Пригрозите им, что лишите их права охотиться в вашем парке. Это заставит их прислушаться к вам.
Мисс Темплтон наклонилась ко мне и погладила меня по руке:
— А еще мистер Стенсбери убедил лорда Харривика пригласить вас на свой Рождественский бал.
Означает ли это, что мне придется пойти? Голова у меня опять раскалывалась от боли. Не знай я о том, что посетители стараются развлечь меня, непременно попросила бы мистера Тримбла помочь мне добраться до собственной постели. К несчастью, они оставались еще долго, пока в половине четвертого пополудни он наконец не выпроводил их.
Отец принес мне чаю, и рядом с ним вновь возник мистер Тримбл.
— Неужели они не видят, что вы совершенно измотаны? – Бережно приподняв мне голову одной рукой, второй он вытащил из-под нее подушку, взбил ее, несколько раз ударив себя по бедру, и вернул на место. – Быть может… хотите, я отнесу вас в вашу комнату?
— Просто оставьте меня в покое. Для таких путешествий у меня слишком сильно болит голова.
— А я-то думал, что мое общество доставляет вам удовольствие.
— Если это – одна из ваших шуток, то у меня уже нет сил улыбаться.
— Должно быть, вы и впрямь неважно себя чувствуете. За весь день вы ни разу не накричали на меня.
— Перестаньте. Я слишком плохо себя чувствую, чтобы испытывать еще и муки совести. Позвольте мне пострадать в одиночестве.
Одиночество мое продлилось недолго. В четыре пополудни прибыл пастор, сжимая в руках Библию.
Мистер Тримбл и отец встали, когда мисс Хэнсфорд доложила о его приходе. Отец тут же извинился и направился к себе в кабинет, оставив мистера Тримбла в качестве моего самозваного защитника.
— Не думаю, что мисс Уитерсби в состоянии…
— Пусть он останется. – Хотя мне, откровенно говоря, было не до визитов, я устала от безделья.
Пастор опустился на стул, который совсем недавно освободила мисс Темплтон, и принялся читать о тщете и каторжной работе.
— Это Экклезиаст?
— Да, это он.
— Вы не могли бы найти что-либо более духоподъемное?
В дальнем конце комнаты откашлялся мистер Тримбл:
— «Песнь песней»[67], быть может?
Пастор жарко покраснел.
Я протянула ему руку:
— Я имела в виду псалмы.
— Разумеется, вы правы. Я, по природе своей, более склонен к меланхолии, и мне приходится напоминать себе, что не все разделяют мои чувства. – Он стал перелистывать Библию, пока не дошел до псалмов. Слова оказались настолько красноречивыми, а дикция его – настолько безупречной, что образы Царствия Небесного подхватили меня, и я провалилась в сон без сновидений.
* * *
Так прошла бо́льшая часть недели. Мистер Тримбл неизменно держался поблизости, хотя и редко показывался на глаза. Мне, во всяком случае. В понедельник я почувствовала себя настолько окрепшей, что села в постели. В тот же день мне нанес визит мистер Стенсбери и заявил, что выгляжу я куда лучше, чем прежде.
— Должно быть, вам скучно сидеть в четырех стенах с помощником вашего батюшки. Не хотите ли прокатиться в моей коляске? – Он метнул взгляд на мистера Тримбла. – Я хотел бы показать вам кое-что.
— Может, я и выгляжу лучше, но голова у меня болит по-прежнему.
— Если позволите, я готов на руках отнести вас в экипаж. А как только вы опуститесь на подушки, то более двигаться вам не придется.
Я услышала, как скрипнул стул, и в поле моего зрения возник мистер Тримбл.
— Не думаю, что это разумно. Мне говорили, что ушибы заживают на удивление долго, и…
— С удовольствием. – Я устала подчиняться мистеру Тримблу и с благодарностью улыбнулась мистеру Стенсбери.
Он подхватил меня на руки.
— Я действительно полагаю, что ей не стоит…
Не слушая его, мистер Стенсбери шагнул к двери.
— У нее есть мантилья? И шляпка?
Мистер Тримбл поспешно выскочил в холл и принес искомое.
— Почему бы вам не позволить мне…
— Не беспокойтесь. – Мистер Стенсбери крепче прижал меня к себе. – Я верну ее вам через час.
Мистер Тримбл поспешил обогнать нас и прыгнул в экипаж.
— Я поеду с ней.
— В этом нет необходимости.
— Я настаиваю.
Когда мы тронулись с места, колесо кареты угодило в яму, и я начала думать, что мистер Тримбл был прав. Голова моя еще не окончательно зажила, да и солнце казалось чересчур ярким для ноября. Но менять решение было слишком поздно. Да и мистер Тримбл с мистером Стенсбери обменивались свирепыми взглядами.
Я ощущала каждую неровность на дороге, и, когда мы достигли Оуэрвич-Холла, мистер Стенсбери направил экипаж мимо своего дома, в сторону… О нет, только не коряжник!
Страдание уступило место отчаянию.
— Вчера я распорядился установить последний пень. – Он подал знак кучеру остановить экипаж, после чего наклонился, распахивая дверцу. – Что скажете?
Я сочла, что картина, представшая перед моими глазами, недостойна тех усилий, которые мне пришлось приложить, дабы попасть сюда.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93