Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
– Но ты меня поцеловал.
– Ты это уже говорила. – Голос Сэма звучал рассеянно, и он не сводил взгляда с моторного экипажа.
– Ты воспользовался моим состоянием!
– Но ведь не ты умирала. Поэтому можно сказать, что это ты воспользовалась моим состоянием. А еще я уверен, что ты ответила на поцелуй. И с большой охотой.
– Я просто обрадовалась, что ты жив.
– Ты поцеловала меня в ответ. – Сэм присел на корточки и принялся рассматривать переднее колесо. – И ударила.
В глазах Делайлы сверкнул гнев.
– Мне бы хотелось, чтобы ты перестал так говорить. Я не ударяла тебя. Просто… просто похлопала по щекам. Немного. Только для того, чтобы стимулировать кровообращение.
– Ты не похлопала, а ударила. Сильно. – Сэм потянул за металлическую скобу. – А еще ты меня поцеловала.
Делайла прищурилась.
– Это ты меня поцеловал. А я просто хотела понять, дышишь ты или нет.
– Я дышал. – Сэм удрученно вздохнул. – Только посмотри.
Делайла окинула взглядом машину.
– На что посмотреть?
– Вот на это. – Сэм провел рукой по переднему колесу. – Несколько спиц сломано. А вот это, – он указал на какую-то металлическую трубку под досками пола, – погнулось. – Сэм выпрямился и принялся ходить вокруг экипажа. – Проклятый агрегат перевернулся…
– Не один раз, – пробормотала Делайла.
– Но я не думал, что ему был нанесен такой ущерб. А ведь наверняка есть еще какие-то поломки, которых я пока не увидел.
– Я знала, что твой моторный экипаж небезопасен. – Делайла скрестила руки на груди. – Я говорила, что он может тебя убить.
– Нет, ты сказала, что я рискую. – Сэм наклонился и принялся изучать мотор.
Делайла фыркнула.
– Это одно и то же.
– Не совсем. – Сэм перевел взгляд на Делайлу. – Вот падение могло меня убить. – Он вновь посмотрел на искореженный экипаж. – Джиму это совсем не понравится.
– Наверняка все не так плохо. Мотор-то работает.
– Этого недостаточно. – Сэм провел рукой по волосам. – Судя по всему, ремонт предстоит серьезный.
– Выглядит неплохо. – Делайла посмотрела на машину. – Всего несколько царапин.
– Не только царапин. – Сэм вновь двинулся вокруг машины. – Некоторые детали погнуты. Такого быть не должно. Это сложный механизм, Ди. Ты же не хочешь, чтобы он пребывал в ненадлежащем состоянии. Иначе люди не станут покупать безлошадные экипажи. – Он опустил взгляд. – Джиму понадобится целая мастерская, тех инструментов, что у него есть, будет недостаточно. Неполадки очень серьезные. И кто знает, какие еще проблемы обнаружит Джим? Кстати, что ты имела в виду, когда сказала: «Не покидай меня»?
У Делайлы перехватило дыхание.
– Что?
Сэм выпрямился и посмотрел на нее:
– Что ты имела в виду, когда просила меня не покидать?
– Не помню ничего подобного, – поспешно ответила Делайла. Теперь, когда Сэм не умирал, необязательно было что-либо говорить. По крайней мере до тех пор, пока она не решит, что именно хочет сказать, если ей вообще будет что сказать. Или сделать. – Тебе, должно быть, показалось, когда ты ударился головой. Иногда такое случается.
– Мне это не показалось.
– Да перестань. Ты же пролетел по воздуху. Только от этого ты мог начать слышать то, чего не было. Я, кстати сказать, никогда не видела летающих людей. – Делайла передернулась. – Это было просто ужасно.
– Тебя потрясла мысль о моей смерти.
– Конечно же, я была потрясена. – Делайла усмехнулась. – Ты – гость Милверта, и если бы я отнеслась к твоей смерти спокойно, это было бы…
– Грубо?
– Совершенно верно.
– А ты никогда не грубишь.
– Никогда.
– И не о чем больше говорить.
– Абсолютно. – Делайла кивнула. Было ясно, что Сэм ей не верит. – Господи, Сэм. Что такого в том, что я расстроилась? Мы ведь друзья.
Сэм с минуту смотрел на Делайлу, а потом понимающе улыбнулся и вновь переключил внимание на экипаж.
– Да, именно так я и подумал.
– Именно так ты и должен думать.
– Хорошо. Я именно так и думаю.
– Потому что говорить больше не о чем.
– Как скажешь.
– И не стоит что-то себе домысливать.
– Кажется, леди слишком щедра на уверенья, – пробормотал Сэм.
Делайла закатила глаза.
– Опять.
– На этот раз цитата правильная. Я проверял, – решительно произнес Сэм. – Я люблю быть подготовленным.
– Я знаю, что она правильная. – Делайла пожала плечами. – И не собиралась ничего говорить.
– Обычно я бываю прав.
– Только я что-то этого не заметила.
– Чего я не знаю? – вдруг спросил Сэм.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты сказала, что я многого не знаю. Так чего же именно?
– Понятия не имею. Ты уверен, что знаешь все на свете.
– Ради всего святого, Делайла. – Прежде чем Делайла успела что-либо возразить, Сэм подошел к ней и заключил в объятия. – Ты не хотела, чтобы я умер, потому что влюблена в меня.
– Не говори ерунды. – Однако эти слова прозвучали неубедительно даже для ее собственных ушей. – Я бы точно так же беспокоилась и о ком-то другом.
– Лжешь.
– Не лгу! – Делайла попыталась высвободиться, но Сэм держал крепко. – Мне бы не хотелось, чтобы кто-то погиб от руки твоего механического зверя. Особенно друг.
Сэм в упор посмотрел на Делайлу.
– Почему ты не хочешь признать, что между нами происходит нечто особенное?
– Конечно, происходит, – ответила Делайла, продолжая упираться руками в грудь Сэма. – Ведь мы же друзья.
– Мы больше, чем друзья, и ты это знаешь.
– Ничего такого я не знаю. Очевидно, ты страдаешь от галлюцинаций, явившихся результатом удара о землю.
Сэм с минуту смотрел на Делайлу, а потом произнес:
– Да, пожалуй.
– А теперь отпусти меня. – Делайла не знала, поверил ей Сэм или нет. Бывали моменты, когда она совершенно не могла понять, что у него на уме. Впрочем, она не могла мыслить здраво, когда его руки лежали на ее талии. – Немедленно.
– Прошу прощения, леди Харгейт. – Сэм опустил руки и отошел назад. – Не знаю, что на меня нашло. Должно быть, мои раны серьезнее, чем я ожидал.
– Ты не умер, – произнесла Делайла.
– Так и есть.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92