– Будем надеяться, что до завтра что-нибудь изменится и мне вообще не придется куда-то ехать, – с наигранной бодростью проговорила Виктория. Однако сама она почему-то вовсе так не думала. Несмотря на только что одержанную моральную победу над каторжниками, дурные предчувствия не покинули девушку. Напротив, они сделались острее, ощутимее, словно беда стала совсем у порога и лишь ждала своего часа.
Глава 25
Наутро небольшой отряд из пяти человек, включая Викторию и Сэма, выехал из Риверсайда. Посовещавшись, всадники решили двигаться строго в том направлении, куда отправился вместе со своими людьми Шарп. Поначалу Виктория опасалась сбиться с пути, но это оказалось невозможным, по крайней мере, в первое время, так как на пути отряда постоянно встречались следы присутствия людей. К тому же проезжая дорога была всего одна. Она тянулась вдоль Демерары, отступая от прибрежных зарослей на полсотни метров, а дальше начиналась полоса непроходимых лесов, углубиться в которые мог только безумец, либо человек, доведенный до отчаяния.
Временами на пути отряда встречались заброшенные плантации и лесопилки. Тогда путники останавливались и тщательно обследовали очищенное от тропических зарослей пространство. Больше всего Виктория боялась увидеть следы столкновения отряда Реда с каторжниками, но ничего похожего им пока обнаружить не довелось. Да и осмелились бы преступники напасть на вооруженный отряд, не будучи вооружены сами? Зная дерзость Рыжего Саймона, этого можно было ожидать. И, все же, Виктория успокаивала себя мыслью, что подобные действия каторжников не могли увенчаться успехом.
Но тогда почему Шарп так долго не возвращается? Возможно, причина в том, что сбежавшие каторжники умудрились уйти слишком далеко, и это не так уж удивительно, учитывая то обстоятельство, что при побеге им удалось прихватить несколько лошадей. Но тогда зачем Ред продолжает их преследовать? По мнению Виктории, было бы гораздо благоразумнее бросить преследование и вернуться в Риверсайд, раз жителям имения ничто не угрожает, и пусть тогда розысками преступников занимается колониальная полиция. Но, очевидно, Ред почему-то считал иначе.
На ночь путники остановились в полуразрушенном доме, некогда принадлежавшем голландскому плантатору. Сэм развел огонь и приготовил на скорую руку немудрящий ужин. Однако не успела Виктория приняться за еду, как ей пришлось спешно бежать во двор, где ее тут же стошнило. Отдышавшись, девушка постаралась успокоить Сэма и попросила его принести воды. Ей насилу удалось отвязаться от расспросов обеспокоенных мужчин. Когда же она, наконец, осталась одна, тревожные мысли набросились на нее, словно рой москитов. Все было слишком очевидным, чтобы продолжать и дальше обманывать себя. Она беременна. И, судя по всему, уже не первый месяц.
Смутное беспокойство по этому поводу Виктория почувствовала вскоре после приезда в Риверсайд. Тошнота по утрам, непривычная усталость, желание поплакать без видимой причины… Однако страхи ее улеглись, как только у нее начались очередные женские недомогания. Они проявлялись не как обычно, но этого оказалось достаточным, чтобы усыпить бдительность Виктории. А потом она на какое-то время и вовсе забыла об этом.
И вот недавно тошнота и плохое самочувствие вернулись. Сначала Виктория связывала это с волнениями, которых так много выпало на ее долю за последнюю неделю. Но сейчас, попытавшись вспомнить свои ощущения, она поняла, что дело совсем не в этом. Сомнений больше не оставалось – она забеременела в ту ночь, которую они провели с Редом в джорджтаунской гостинице. А значит, срок уже подходил к трем месяцам.
Положив руки на живот, Виктория попыталась сосредоточиться и определить, произошли ли с ней какие-нибудь изменения. Так и есть: живот действительно стал немного плотнее и слегка увеличился. Еще немного, и ее положение станет очевидным для всех. А Редьярд Шарп, непосредственный виновник происшедшего, даже ни о чем не догадывается!
Вспомнив о Реде, Виктория ощутила минутный прилив негодования против этого человека. Почему он не позаботился о том, чтобы этого не случилось? Виктория не раз слышала от своих всезнающих лондонских приятельниц о том, что близость между мужчиной и женщиной далеко не всегда приводит к появлению детей. Напротив, «умный» мужчина бережет женщину от этой напасти, исключая случаи, когда необходимо появление на свет наследника. Но далее такого вывода познания Виктории не шли. Иначе она бы уж позаботилась о том, чтобы не допустить никакой беременности.
Но Ред… Он-то не мог не знать всех этих тонкостей! Тогда получается, что он намеренно не берег ее? Хотя как раз это и имеет логичное объяснение. Он хотел любым способом заставить ее стать его женой, а лучшего способа, чем этот, подсказанный самой природой, просто невозможно придумать. Она оказалась в ловушке, из которой мог быть только один выход: стать женой человека, от которого предстоит родить ребенка. Конечно, если она выйдет за Шарпа, путь в высшее лондонское общество может оказаться для нее закрыт. Но если она родит ребенка, вообще не будучи замужем, для нее будет закрыт путь в любое приличное общество! Об этом даже бессмысленно думать…
Внезапно позади Виктории скрипнула половица, и девушка испуганно обернулась. У нее вырвался вздох облегчения, когда она увидела Сэма.
– Черт бы тебя побрал, проклятый сорванец, ты напугал меня до полусмерти! – гневно набросилась она на него. – Что за привычка подкрадываться сзади, словно вор!
– Миледи, я хотел всего лишь узнать, как вы себя чувствуете, – в голосе Сэма было столько участия, что гнев Виктории мгновенно угас. – Я подумал, что раз вам так плохо, может, нам лучше вернуться в Риверсайд и прекратить поиски мистера Реда?
Слова Сэма подействовали на Викторию отрезвляюще, и она медленно поднялась на ноги. Боже, чем она занимается весь последний час? Что толку осыпать Реда мысленными упреками, когда он находится далеко от нее и ему грозит опасность? Это не поздно будет сделать и потом, когда они встретятся. Главное, чтобы с ним все оказалось в порядке.
– Нет, Сэм, – твердо сказала она, – мы не вернемся в Риверсайд. Я запрещаю тебя даже говорить об этом! А что касается моего недомогания, то, уверяю тебя, оно уже давно прошло. Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы завтра продолжить путь.
Утром Виктория действительно почувствовала себя немного лучше. Наспех перекусив, отряд вскочил на лошадей и двинулся прочь с плантации. Но далеко отъехать ему не удалось. Едва путники поднялись на пологий холм, как заметили впереди людей. Несколько человек, одежды и лиц которых невозможно было разобрать, притаились внизу по обеим сторонам дороги, окруженной зарослями густого кустарника. Сомневаться в их намерениях не приходилось – это явно была засада. Но на кого?
Ответ на этот вопрос стал ясен минуту спустя, когда из-за поворота показалась вереница всадников. Со своего места – из укрытия за двумя небольшими валунами – Виктория не могла разглядеть лиц проезжавших, но, судя по костюмам, это были довольно приличные мирные люди. Вдобавок ко всему, двое из них были одеты в форму колониальных военных частей.