Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Опасный флирт - Нина Роуэн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасный флирт - Нина Роуэн

321
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опасный флирт - Нина Роуэн полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 83
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83

Александр оглядел осколки и обломки дерева. А потом его ладонь накрыла листок бумаги, засунутый под звездный глобус. Сунув листок в карман, он побежал назад на улицу.


Они сидели молча среди всей этой неразберихи. С нижнего этажа до их слуха долетали крики и шум. Несколько человек пробежали по галерее, но в темном уголке около камина Лидию с Джейн было не разглядеть.

Лидия прижала девочку к груди, а та обхватила ее за шею. Маленькое тельце содрогалось от страха.

Лидия стала вспоминать, как она держала на руках новорожденную Джейн, чуть подросшую Джейн… Как наблюдала за тем, как дочь растет и учится – делает первые шаги, произносит первые слова, проявляет бесконечное любопытство. Восхищалась ее улыбками и смехом… Ценила каждое мгновение, проведенное с нею.

Лидия прижалась губами к щеке Джейн. Как жаль, что ее мать не испытала такой же радости. Хотя, возможно, в первые пять лет жизни Лидии – испытала.

– Я тебя люблю, – прошептала Лидия. – Пожалуйста, помни об этом, что бы ни случилось. Я всегда тебя любила и буду любить еще больше с каждым биением моего сердца. Ты для меня – все!

Ее дочь ничего не сказала в ответ. Вместо этого она нащупала в темноте руку Лидии, и их пальцы переплелись.


Тыльной стороной ладони Александр стер со лба пот и глубоко въевшуюся грязь. Неподалеку Себастьян оттаскивал какую-то женщину с запруженной людьми улицы. Брат сумел разыскать его, и они вместе помогали успокаивать мятеж. Одних людей они заводили в кабинеты Холла, других криком выгоняли оттуда, запирали двери на замок, закрывали ставни.

Спустя несколько часов толпа стала расходиться. Последствия беспорядков встречались на каждом шагу – осколками стекла и обломками дерева была завалена вся улица; посреди разбросанного повсюду мусора валялись перевернутые сломанные телеги. Шум стихал, улицу накрыло черной пеленой тьмы.

Александр провел рукой по исцарапанному лицу. Они с Себастьяном вернулись в Сент-Мартинс-Холл. Его грудь сдавило от страха, когда он пошел наверх, чтобы забрать Джейн и Лидию. Они по-прежнему, съежившись, сидели возле очага – бледные, но, кажется, невредимые.

Александра охватило чувство облегчения и благодарности, прогоняющее прочь усталость. Он взял Джейн на руки. Себастьян протянул руку Лидии, помогая ей встать, и они все вместе спустились вниз.

– Боже мой, Александр! – в смятении прошептала Лидия, увидев руины того, что когда-то было выставкой.

Вокруг здания все еще ходили любопытные, однако полиция уже восстановила порядок и перекрыла входы в Холл. Все еще держа Джейн одной рукой, другой Александр привлек к себе Лидию. Напряжение в его груди немного отступило, когда ее тело прижалось к нему.

– Лорд Нортвуд! – К нему подошел сэр Джордж Кук из совета общества, на его лице застыло угрюмое выражение. – Полицейский инспектор сейчас направляется на Маунт-стрит. Вам лучше там с ним и встретиться. Хадли тоже едет туда.

В компании сэра Джорджа они вернулись в городской особняк Александра, где слуги тотчас взялись за дело: позвали доктора, приготовили горячую воду и чистую одежду, предложили всем чаю и бренди. Лидия отправила Джейн наверх в сопровождении экономки, которая должна была присмотреть за ней в ожидании доктора.

– Судя по предварительным сообщениям, лорд Нортвуд, именно вы виноваты в нарушении общественного порядка. – Полицейский инспектор Денисон посмотрел на Александра с некоторой симпатией.

– Из-за которого, – добавил лорд Хадли, – был разрушен интерьер Холла и выставка общества. Нам придется разослать письма кредиторам и иностранным членам комиссий.

Александр попытался придать себе озабоченный вид, вызванный зловещими нотками в голосе Хадли, но слишком устал для этого. Он потер уставшие глаза.

– И?..

– Мы должны провести расследование, милорд, – ответил Денисон. – У нас есть показания нескольких человек, которые стали свидетелями вашего противостояния с мистером… – он заглянул в свой блокнот, – Коулом. Они видели, как вы толкнули его через ограждение галереи.

– Нет, – взволнованно проговорила Лидия. – Нет, инспектор, это не так. Этот человек пытался похитить мою… мою сестру. Лорд Нортвуд защищал нас обеих. Он пытался…

– Мисс Келлауэй, сейчас ни к чему произносить речи в его защиту, – перебил ее Денисон. – Многое станет понятно в процессе расследования. Однако должен предупредить, что журналисты будут разыскивать людей, которые изложат свою версию событий, и его светлость наверняка окажется представленным не в самом лучшем свете.

– И что, будут предъявлены обвинения, инспектор? – спросил Себастьян.

– Я пока еще не знаю, сэр, однако для начала надо узнать причину беспорядков, чтобы выяснить, имел ли место обычный проступок или, возможно, предательство…

– Предательство? – переспросила Лидия.

– Знаете ли, мисс, не возьмусь высказывать предположение, что речь здесь пойдет именно о предательстве, но сейчас, когда много пересудов о войне и тому подобных вещах, и лорд Нортвуд… м-м-м… Двое рабочих замечали, что он симпатизирует царю.

– Как нам известно, – добавил сэр Джордж, – это вовсе не новое обвинение.

Себастьян усмехнулся. Инспектор заерзал от неловкости.

– Все это предстоит выяснить, сэр, – сказал он. – Но его светлость должен будет предстать перед судом. И я ничего не могу поделать со свидетельствами людей.

Александр и Себастьян обменялись взглядами. Обоим пришла в голову одна и та же мысль. К чему бы ни привело расследование, их имя опять будет связано с плачевными обстоятельствами.

Нортвуд посмотрел на инспектора.

– Сколько человек пострадали?

– По последним данным, дюжина, сэр.

Лидия охнула. Себастьян выругался. У Александра засосало под ложечкой. Встав, он указал на дверь.

– Джентльмены, уже поздно. Уверен, вам известно, что мы очень устали. Буду очень признателен, если мы отложим разбирательства на завтра.

Кивнув, лорд Хадли взял свою шляпу.

– Мы сообщим остальным членам совета, Нортвуд. Мы еще не приняли решения о замене директора выставки, так что вы по-прежнему за все отвечаете. Но будьте готовы к последствиям.

Джентльмены ушли. Себастьян вопросительно взглянул на брата, и тот коротко кивнул. После этого Себастьян вышел из комнаты следом за джентльменами.

Дверь захлопнулась. Опасения Лидии возрастали. Намотав на палец прядь, она с такой силой дернула ее, что стало больно.

Александр подошел к буфету и вынул пробку из графина с бренди. Налив бренди в два бокала, он сделал глоток из своего и только потом вложил второй в руку Лидии. Она несколько мгновений смотрела на янтарную жидкость, прежде чем сделать восстанавливающий силы глоток.

Александр задумчиво наблюдал за ней, на его щеке алела свежая царапина.

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83

1 ... 69 70 71 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасный флирт - Нина Роуэн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасный флирт - Нина Роуэн"