Ощущение полета всегда действовало на Ричарда возбуждающе, но сегодня за штурвалом он испытывал несколько иные чувства. Ему казалось, что после долгих часов блуждания в мрачном туннеле, он внезапно очутился на освещенном солнцем пространстве. Существо, похожее на слизняк; призрак Флер; Рэкс, стоявший на пороге с мертвой Танит на руках; Саймон, о чем-то шепчущийся с герцогом; Мэри Лу, в отчаянии вцепившаяся руками в спинку пустой детской кроватки, — весь этот кошмар остался позади. Сейчас перед ним стояла четкая и простая задача — управлять аэропланом со всем присущим ему умением. Рядом с ним сидел Рэкс, взявший на себя обязанности штурмана и тоже почувствовавший себя другим человеком, как только ему пришлось заняться полетными картами и измерениями.
Туман, как и предполагал Ричард, висел только над землей, и вскоре над ними уже раскрылся купол голубого неба. Однако де Ришло, взглянув вниз, заметил странную особенность: туман, казалось, сгустился вокруг Кардиналз-Фолли и тянулся плотной массой в сторону деревни, а дальше вся местность утопала в лучах щедрого весеннего солнца.
Мэри Лу сидела с отсутствующим видом, и, чтобы хоть как-то подбодрить ее, герцог взял ее руку в свою. Отзывчивое сердце Мэри Лу немедленно подсказало ей, насколько сильно де Ришло переживает все случившееся и, пытаясь отвлечь его от этих печальных мыслей, она принялась рассказывать ему о своем необычном сне. Он с любопытством взглянул на нее и ответил, что, по его мнению, ей приснилась знаменитая «Красная Книга» Аппина, великолепный трактат о магии, уже более сотни лет считавшийся утерянным. Затем он спросил, не запомнила ли она что-нибудь из прочитанного в этой книге? Она ответила, что во сне ей удалось разобрать одно предложение и понять смысл написанного, но сейчас она все забыла. На этом им пришлось прервать беседу, — сильный шум двигателя делал ее почти невозможной.
Каждый погрузился в свои мысли; они даже не заметили, как пересекли Ла-Манш, и Мэри Лу слегка удивилась, когда самолет накренился и пошел на снижение. Вскоре они уже отвечали на вопросы таможенников аэродрома Ле Бурже, а затем отправились на такси в сторону центра города. Они ехали по знакомым улицам, непрерывно оглашаемым звуками автомобильных сигналов, вдоль бульваров с небольшими кафе и столиками, стоящими прямо на тротуарах, за которыми сидели посетители, неторопливо потягивающие кофе и аперитивы; они ощущали почти неуловимый запах булочных, столь характерный для Парижа, и, тем не менее, чувство нереальности происходящего не покидало их.
Во время поездки никто из них не проронил ни слова. Лишь Рэкс, когда они отъезжали от аэродрома, тихо пробормотал:
— Я велел ехать в Ритц. Там мы сможем узнать адрес интересующего нас человека.
Уже стемнело, когда машина остановилась около ярко освещенного отеля. Швейцар в ливрее торопливо открыл двери автомобиля, и они, пошатываясь, вылезли на тротуар.
— Заплатите шоферу и дайте хорошие чаевые, — велел ему Рэкс. Затем он решительной походкой направился к дверям, а остальные последовали за ним. Они вошли в холл, и узнавший Рэкса управляющий с приветливой улыбкой поспешил им навстречу.
— Месье Ван Рин, как я рад! Сколько комнат потребуется вам и вашим спутникам? Надеюсь, вы погостите у нас?
— Нам потребуется два одноместных номера и один двухместный, все с ваннами, — коротко ответил Рэкс. — У меня срочные дела, и я не знаю, сколько времени мы пробудем здесь. Вы, случайно, не знаете банкира по имени Кастельно — пожилого, седовласого человека, у которого отсутствует часть левого уха?
— Конечно, месье. Он часто обедает здесь.
— Вы не могли бы сказать мне его адрес?
— Я могу выяснить это. Вы позволите? — управляющий повернулся, быстро пошел прочь и скрылся за дверью офиса. Через несколько секунд он вернулся, держа в руках открытый телефонный справочник.
— Вот здесь, я думаю. Месье Лорен Кастельно, Мэзон Рамбуйе, Парк Монсо, 72. Это многоквартирный дом. Вы хотите позвонить ему?
— Непременно, — ответил Рэкс, — но чуть позже. — Когда француз ушел, он слегка кивнул герцогу: — Доверьте это дело мне. Я знаю, как с ним надо обращаться.
— Хорошо, — согласился герцог и после небольшой паузы проговорил, грустно улыбнувшись: — Как я люблю Париж, его запахи и звуки, вид его площадей и бульваров. Но французское правительство так и не простило мне участия в роялистском выступлении в девяностых годах. Тогда я был молод, но с тех пор совершил лишь несколько тайных кратких визитов во Францию. Если власти узнают о моем появлении здесь, меня непременно упрячут в какую-нибудь мерзкую крепость.
— О, Серые Глаза, дорогой мой! Вы не имели права так рисковать, приезжая сюда, — повернувшись к нему, воскликнула Мэри Лу. — Я привыкла считать вас настоящим англичанином, а не французским изгнанником, нашедшим себе убежище в Англии, и за нашими невзгодами ни разу не вспомнила об этом.
Он пожал плечами и вновь улыбнулся.
— Не волнуйтесь, княгиня. Я надеюсь, что власти успели позабыть о моем существовании.
Рэкс отправился звонить, а они уселись в холле, поджидая его. Вернувшись к ним, он воодушевленно проговорил:
— Нам повезло. Я говорил с самим Кастельно, и наплел ему, что меня послали с секретной миссией в Европу. Я сказал, что не рискнул утром явиться к нему в офис, где его служащие могли бы узнать во мне представителя американского банка и что нам необходимо конфиденциально встретиться сегодня вечером. Когда я назвал ему суммы, которыми уполномочен распоряжаться, он моментально проглотил наживку. В десять вечера он будет ждать меня у себя дома.
— Чтобы скоротать время, всем нам стоило бы подняться в свои номера и принять ванну, — заметил Ричард, касаясь своего небритого подбородка. — А затем неплохо бы пообедать где-нибудь, — я, кажется, никогда в жизни не был так голоден.
— Хорошо, — согласился де Ришло, — только давайте выберем для обеда местечко потише. Вдруг произнесенное вслух имя разбудит воспоминания какого-нибудь пронырливого полицейского шпиона.
— Может быть, нам отправиться в Ле Вер Галант? — предложил Ричард. — Это на правом берегу Ситэ, там всегда немноголюдно, но еда превосходна.
— Оно все еще открыто? — улыбнулся де Ришло. — Тогда это самое подходящее место. А сейчас идемте наверх, встретимся в номере Итонов.
Когда они собрались вновь, Мэри Лу с удивлением отметила контраст между Ричардом и Рэксом, казавшимися даже после ванны изможденными и подавленными, и де Ришло, выглядевшим, несмотря на бессонные ночи, бодрым, свежим и сохранившим свой облик родовитого аристократа, которому судьбой было предназначено жить среди роскоши и наслаждения. Войдя в комнату, он галантно поцеловал руку Мэри Лу и протянул большой букет белых фиалок.
— Это цветы для вашей комнаты, княгиня. — Затем он достал из портсигара одну из своих длинных Гойо и с видимым удовольствием закурил.
Глаза Мэри Лу наполнились слезами, когда она произносила скупые слова благодарности, однако ей даже в голову не пришло, что научившийся за долгие годы великолепно маскировать свои чувства, герцог сгорал от нетерпения добраться до Кастельно и вцепиться ему в глотку.