Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Но все это было в прошлом, дорогая миссис Бересфорд, вдалеком прошлом.
Полковник Пайкавей кашлянул и внезапно перехватилинициативу:
– Однако история повторяется, миссис Бересфорд. В Холлоукипрошли опыты по преобразованию ядра. Об этом стало известно, и кое-какие людизашевелились. Именно поэтому, надо полагать, мисс Маллинз и вернулась в вашикрая. Снова вспомнили о прежних тайниках. Состоялись тайные встречи. Заговорилио деньгах – сколько, откуда взять, на что истратить. Задействовали мистераРобинсона. И тут является наш старый друг Бересфорд со своей в высшей степени интереснойинформацией. Она в точности совпала с тем, что нам было уже известно. Впреддверии событий создавался соответствующий фон. Готовилась новаяполитическая фигура, которая должна была возглавить и контролировать грядущиесобытия в стране. Снова пошел в ход старый фокус – доверие масс. Человекбезупречной честности, ярый сторонник мира. Не фашист, о нет! Только чуть-чутьпохоже на фашизм, самую капельку. Мир для всех на свете – и финансоваякомпенсация для тех, кто будет сотрудничать.
– Неужели вы хотите сказать, что все это на самом делепроисходит? – спросила Таппенс, удивленно раскрыв глаза.
– Теперь мы более или менее знаем все, что нам нужно знать.Отчасти благодаря тому вкладу, который сделали вы. Особенно ценные сведения мыполучили в результате хирургической операции над этой вашей лошадкой.
– Матильда! – воскликнула Таппенс. – Я так рада! Просто немогу поверить. Чрево Матильды!
– Удивительные существа эти лошади, – заметил полковникПайкавей. – Никогда не знаешь, что они сделают – или чего не сделают. Вспомнитьхотя бы знаменитого Троянского коня.
– Надеюсь, даже «Верная любовь» оказалась полезной, –сказала Таппенс. – Вот только, если все это еще продолжается… К нам приезжаютдети…
– Нет, теперь уже все спокойно, – заверил мистер Криспин. –Вы можете не волноваться, эта часть Англии уже очищена. У нас есть основанияполагать, что операции перенесены в район Бери-Сент-Эдмундс. А за вами мыпостоянно будем наблюдать, как и прежде.
Таппенс вздохнула с облегчением:
– Спасибо. Понимаете, наша дочь Дебора приезжает иногда кнам погостить, а у нее трое детишек.
– Вам больше не о чем волноваться, – еще раз заверил еемистер Робинсон. – Между прочим, после этого дела, касающегося «Н или М?», вы,кажется, усыновили ребенка, девочку, которая фигурировала в этом деле; у неееще была эта детская книжка – «Гусёк» и другие стихотворения.
– Вы говорите о Бетти? – спросила Таппенс. – Да, конечно.Она отлично окончила университет и теперь работает в Африке, занимаетсяисследованиями, изучает жизнь местных народов. Сейчас очень многие молодые людиинтересуются этими вопросами. Мы ее очень любим, и она счастлива.
Мистер Робинсон прочистил горло и выпрямился во весь свойгромадный рост:
– Я хочу предложить тост. За мистера и миссис ТомасБересфорд в знак признательности за то, что они сделали для своей страны.
Все выпили с большим энтузиазмом.
– И если позволите, я бы предложил еще один тост, – сказалмистер Робинсон. – За Ганнибала.
– Слушай, слушай, Ганнибал! – Таппенс погладила собаку поголове. – Люди пьют за твое здоровье. Это почти так же замечательно, как когдапосвящают в рыцари или награждают медалью. Я только недавно прочитала «ГрафаГаннибала» Стенли Уэймана.
– Помню, я тоже читал, когда был мальчишкой, – сказал мистерРобинсон. – «Кто тронет меня, будет иметь дело с Таванной». Кажется, так, еслине ошибаюсь. Правильно я говорю, Пайкавей? Будет ли мне дозволено потрепатьтебя по плечу, Ганнибал?
Ганнибал подошел к нему, позволил потрепать себя по плечу ислегка повилял хвостом.
– Отныне возвожу тебя в звание графа этого королевства.
– Граф Ганнибал. Как мило это звучит! – сказала Таппенс. –Ты должен очень гордиться, песик.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70