Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 138
class="p1">– Правильно, Хадсон, давай. И нам надо найти Кауамхи и остальных. И удостовериться, что вчера после прослушиваний они не вляпались ни в какие неприятности.
Хадсон только качает головой:
– Почему-то я боюсь задать им этот вопрос.
– Я тоже, – смеюсь я. Затем машу ему рукой и выхожу за дверь.
Хотя мы с Хадсоном и прошли по этим улицам вчера, я немного сбиваюсь с дороги, пытаясь добраться до кондитерской Джилли.
Я оказываюсь в дальнем конце площади – вчера мы туда не ходили – и не могу не обратить внимания на огромную скульптуру, возвышающуюся в центре. По моей спине пробегает холодок, когда я обнаруживаю, что она изображает женщину с мечом и щитом и громадного дракона, из пасти которого извергаются потоки огня, касающиеся лба женщины и верхнего края ее щита. Мне кажется, что все это сооружение очень неустойчиво, и я стараюсь идти так, чтобы не приближаться к нему.
Мэр упомянул, что талисманом города являются Бойцовые Драконы, но я понятия не имела, что они относятся к своей спортивной команде так серьезно. Эта скульптура выглядит очень внушительно, но я с усмешкой говорю себе, что им повезло, что их команда не называется Бойцовыми Ослами.
Я поворачиваю назад и иду, пока не вижу еще одну знакомую улицу, затем начинаю шагать торопливо и открываю дверь кондитерской, когда часы на башне начинают отбивать десять часов.
– А, вот и ты, Грейс! Наша постоянная сотрудница взяла отпуск по семейным обстоятельствам, так что я очень надеюсь, что ты не передумала взяться за эту работу.
Я никогда в жизни не хотела работать в кондитерской. Я ничего не знаю о выпечке, кроме того, что мне нравится ее есть, и почти все, что я готовлю самостоятельно, оказывается сплошной катастрофой – взять хотя бы пресловутый пирог с тыквой, который мы с Хадсоном попытались испечь вместе. Но выбирать не приходится, если тебе надо оплатить номер в гостинице и купить новое белье, пусть даже и не «Версаче».
В данный момент мне нужна работа, а эта работа – реальная работа.
– Конечно, я возьмусь за нее, – отвечаю я. – С чего мне надо начать?
Оказывается, что сотрудница, которую мне предстоит на время заменить, работала пекарем-кондитером, так что Джилли отводит меня на кухню, где меня окружает оборудование, пользоваться которым я не умею.
– Лучше всего у нас продаются пирожные со взбитыми сливками и эклеры. Так что я подумала, что тебе стоит начать с заварных пирожных. – Джилли улыбается мне ободряющей улыбкой. – Это очень просто.
– С заварных пирожных? А что это такое? – тупо спрашиваю я.
– А ты вообще когда-нибудь что-нибудь пекла? – спрашивает она, беря в руки маргарин, какую-то клейкую фиолетовую массу, похожую на яичную смесь, и много муки цвета лаванды.
Когда она ставит на рабочую поверхность только это и больше ничего, я вздыхаю с облегчением. В конце концов что трудного может быть в том, чтобы смешать три ингредиента? Четыре, если считать кувшин с ледяной водой, стоящий рядом с миксером.
Но оказывается, что это очень трудно.
Несколько часов спустя я вся оказываюсь покрыта мукой, маргарином и кремом, кажется, приготовленным из фиолетового соевого творога. Мои единственные чистые джинсы измазаны яичной смесью, как и мои кроссовки.
Как будто этого еще недостаточно, Джилли и две других пекарши, работающие сегодня, то и дело бросают на меня взгляды, в которых читается беспокойство. Правда, сама я тоже обеспокоена, так почему бы не беспокоиться и им? После того как я запарываю пятую партию заварных пирожных, Джилли отводит меня в сторону и сообщает, что она переводит меня на приготовление слоек, где я должна буду раскатывать тесто.
Которое, слава богу, уже готово.
Эта работа как раз по мне – ведь теперь мне надо просто брать ком теста, раскатывать его, затем складывать и раскатывать снова. Я должна проделывать это несколько раз, чтобы тесто получилось слоеным, а затем использовать формочку, чтобы вырезать слойки и выкладывать их на противень.
После того как я все утро мучилась с заварными пирожными, это кажется мне легкой прогулкой – во всяком случае первые три секунды, пока моя скалка не застревает в тесте. И оказывается, что это еще самый светлый момент моего рабочего дня. Все остальное время я веду неравный бой с тестом.
Наконец около четырех часов все заканчивается. Когда я снимаю свой передник – от которого было так же мало толку, как и от меня самой на кухне, – Джилли выходит из своего кабинета и отводит меня в сторону:
– Ты очень старалась, Грейс. Ты очень упорна.
Я говорю то, о чем думаем мы обе:
– Но пекарь из меня никакой.
Взгляд Джилли смягчается, и она качает головой:
– К сожалению, да. Однозначно.
Мои плечи никнут. Меня уволили с моей первой работы. Причем в первый же день.
Я моргаю, стараясь сдержать слезы, но я не могу винить Джилли. Вообще-то я, наверное, должна перед ней извиниться. Не только перед ней, но и перед каждым жителем Адари, который сегодня съест одного из моих лебедей из слоеного теста.
Мне остается надеяться, что у Хадсона день прошел лучше, чем у меня. Но в данный момент я ни на что особо не рассчитываю.
Глава 77
Заварное пирожное
– Хадсон –
Когда я возвращаюсь в наш номер, Грейс уже лежит на кровати, положив на голову подушку. Ее одежда скомкана на полу, и от двери к кровати ведет дорожка из муки, сахара или чего-то еще в этом духе.
– У тебя был тяжелый день? – спрашиваю я, наклонившись, чтобы развязать шнурки на ботинках.
– Я пекла заварные пирожные, – бормочет она в подушку.
– А что это такое? – недоумеваю я. Сам я провел последние четыре часа, пытаясь понять, чем отличаются друг от друга разные виды кистей для нанесения 127 оттенков фиолетового цвета, имеющиеся в наличии в здешнем хозяйственном магазине – большая часть которых настолько похожи, что я не могу их различить.
Стоит ли говорить, что это был интересный день.
Она вздыхает:
– Ты можешь пообещать мне, что мы никогда не будем говорить о выпечке?
– Я же вампир, Грейс. У меня никогда не возникает желания говорить о выпечке.
– Но ты все равно должен мне это пообещать!
Поскольку видно, что она на взводе, я вскидываю руки в знак капитуляции.
– Конечно же, я обещаю, – соглашаюсь я. – Но я попрошу тебя об ответном одолжении – пообещай, что ты никогда не будешь говорить о моем новообретенном страхе перед перовыми сверлами.
– Перед перовыми сверлами? – Она поднимает голову, сняв с нее подушку. – Это такие маленькие штуки, которые вращаются, когда их насаживают на электродрель?
Я едва не содрогаюсь при одной мысли о них.
– Да, именно так.
У нее делается озадаченное лицо, такое же, как было у меня несколько минут назад.
– Ты что-то строишь?
– К плюсам можно отнести то, что от тебя вкусно пахнет. – Я ложусь на кровать рядом с ней. – И нет, думаю, после сегодняшнего дня никто никогда не поручит мне что-то построить.
– Когда ты вся покрыта сахаром и сливочным маслом, неудивительно, что от тебя вкусно пахнет, – отвечает она. Следует долгая пауза, затем она продолжает: – Расскажи мне, как прошел твой день.
– Я получил работу в хозяйственном магазине. – Я испускаю долгий вздох и говорю: – Короче, я надеюсь, что наша дружба не будет зависеть от того, хорошо ли я умею ремонтировать и мастерить.
Она смеется.
– Ты так в этом хорош, да?
– Меня достает не сама работа продавца. Я могу ее выполнять. Я могу расставлять товар на полках и работать на кассе. Но кто, черт возьми, знает названия каждого инструмента, болта, гвоздя, малярной кисти, деревяшки и один черт знает, чего еще из этого магазина?
– Рискну предположить, что это знает твой босс.
– Да, мой босс, – соглашаюсь я.
– Выходит, после очень неудачного начала мы оба опять стали безработными? – Она вскидывает бровь.
– Безработными? Нет, завтра я опять иду на работу. Почему… – Я осекаюсь, когда до меня доходит, как обстоит дело. – Погоди, тебя что, уволили? В первый же день?
– Это был очень тяжелый первый день, – фыркает она. – И это заведение никакая не кондитерская, а ворота в ад. Наверняка именно поэтому на ее задней двери красуется амбарный замок.
Я смеюсь, потому что ничего не могу с собой поделать:
– Уверен, что это просто амбарный замок.
– Откуда ты
Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 138