Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39
– Похоже, все у них было спланировано заранее. Действовали быстро и четко, нейтрализовали Челси, а затем схватили мальчугана и скрылись. Не стали убивать Челси, хотя легко могли это сделать, и не тронули ее дочку. Им нужен был Иан. – Он перевел взгляд на Андреа. – И им что-то нужно от вас. Понимают, что ради Иана вы сделаете все, что они потребуют.
– Но при чем тут я? Ни разу в жизни никому не причинила вреда.
– Ваш муж был копом. Может, засадил кого-то за решетку, а теперь этот человек жаждет мести.
– Престона нет уже три года, стоило ли налетчикам так сильно рисковать?
Он кивнул. Люди иногда горят желанием поквитаться за старые обиды или в них вселяется дьявол, но в записке муж Андреа вовсе не упоминался.
Но зато в ней говорилось о некоем «хахале».
– Может, они нацелились на меня, – предположил он.
– На вас? – Она смутилась. – Но, Джек, я вас едва знаю. Мы только что познакомились.
– Не могу утверждать точно, но тот парень из ресторана, похоже, связан с делом, которым я занимаюсь. Он мог увидеть нас вместе и сделать свой вывод о наших отношениях. И украсть сумку, чтобы узнать ваш адрес. Мог даже планировать ваше похищение, чтобы потребовать с меня выкуп, но когда они увидели здесь Иана, решили использовать в своих целях его.
– Это же безумие, – поразилась Челси.
– Конечно. Но эта шайка и не такое вытворяла. Несколькими месяцами раньше Дуэйн Бресвуд и его люди похитили сестру Ли Карлайсл, которая работала в команде главы комитета сената по национальной безопасности. Угрожали убить ее, если Ли Карлайсл не станет с ними сотрудничать. В результате они убили женщину, а Ли шесть месяцев держали в заложницах. Опергруппа номер семь освободила ее, и в ходе этой операции погиб Гэс.
– Они понимают, что для освобождения из плена близких мы готовы почти на все.
– Но я не ваша близкая подруга, – возразила Андреа. – Я всего лишь приняла ваше предложение вместе пообедать.
– Да, вы правы. Но вам необходима поддержка, я не могу остаться безучастным.
Андреа отвела взгляд:
– Мне больше некому позвонить. Не на кого положиться. Если вы сможете сыграть роль моего бойфренда, пока все это не закончится… – Ее голос дрогнул.
– Пока все это не закончится, я в любом случае вас не оставлю. Вам надо взять себя в руки. Ради Иана.
Она выпрямилась на стуле и сделала глубокий вдох.
– Что же нам теперь делать?
– Пока нужны десять тысяч долларов.
– Могу снять их со своего счета в банке, как только он откроется утром.
– Давайте подождем звонка похитителей. А вот ночевать вам здесь нельзя.
– Я останусь у себя дома. – Она скрестила руки на груди.
Он повернулся к Челси:
– А вы что думаете?
– Хочу поехать домой, к мужу. Расскажу ему все при встрече.
– И он сразу позвонит в полицию. – Андреа крепко сжала руку Челси. – Убеди его никому ничего не сообщать.
– Постараюсь. Вряд ли ему это понравится, но ради безопасности Иана он пойдет мне навстречу.
Джек встал и подошел к телефону на стене.
– Что вы делаете? – спросила Андреа. – Кому будете звонить?
– Установлю переадресацию с этого телефона на мой мобильник. Тогда мы не пропустим звонка похитителей, если вы поедете со мной.
– Они пригрозили, что будут за мной наблюдать. Может, лучше нам не покидать дом?
– Они считают меня вашим любовником и не встревожатся, если вы поедете со мной. – По крайней мере, ему хотелось в это верить.
Андреа начала собирать сумку, а Челси сходила за детским автокреслом в своей машине:
– Муж потом привезет меня сюда. А сейчас я слишком напугана, чтобы садиться за руль.
– Конечно, поезжайте с нами. Заодно побеседую с вашим мужем. Надо уговорить его никому не звонить.
Супруг Челси оказался толстяком-механиком, работающим в местном подразделении «Форда». Рассказ Челси он слушал с нарастающим беспокойством. На ее просьбу никому ничего не рассказывать он отрицательно помотал головой.
В разговор вступил Джек:
– Мистер Грин, я из ФБР. – Он показал свой значок и удостоверение. – Я сделаю все возможное, чтобы найти Иана и вернуть его матери целым и невредимым, а для этого мне нужно ваше содействие.
– ФБР! – воскликнула Челси. – Андреа, ты мне об этом не говорила.
Андреа промолчала. Она осунулась, и казалось, даже легкий ветерок повалит ее с ног. Джек подавил желание привлечь ее к себе и крепко обнять.
– Вы обещаете не звонить в полицию и никому ничего не говорить – ни сослуживцам, ни друзьям, ни родственникам, – пока мы сами со всем не разберемся? – спросил он.
Мистер Грин кивнул:
– Будьте уверены. Никому не скажу ни слова. Не знал, что в это дело вовлечено ФБР.
Неофициально, подумал Джек. Во всяком случае, пока.
В молчании они доехали до его дома. Андреа позволила взять себя за руку и отвести в квартиру, которую он месяцем раньше снял после перевода в Дуранго. По телевизору все еще показывали бейсбол, что-то тараторил комментатор, а на столе поблескивали обертки от бутербродов и чипсов, которые составляли его ужин.
– Пойдемте. – Он провел ее по коридорчику к единственной спальне и ванной рядом. – Располагайтесь здесь. А я устроюсь на диване.
Судя по смятому белью, ночью ему не спалось. На подушке все еще оставался след от его головы. Он подошел к кровати и поправил одеяло.
– Сейчас принесу чистые простыни. – Он шагнул к шкафу.
– Не стоит вам так беспокоиться. – Она взяла его за руку. – Могу лечь и на диване.
– Ни в коем случае.
Он достал чистое белье, и они вместе застелили постель. Благодаря этому простому действию оба чуть успокоились.
– У вас есть стиральная машина и сушилка? – спросила она, взяв старое белье. – Я могу все постирать.
– Займусь этим потом. – Он взял у нее белье и положил его в ящик шкафа. – Хотите чаю или рюмку бурбона?
Ее губы тронула улыбка.
– Соблазнительное предложение, но я хочу сохранить свежую голову.
– Постарайтесь заснуть. – Он шагнул к ней. Она прислонилась щекой к его руке, покорно дала себя обнять и уткнулась носом в его плечо.
– Мне так страшно, – прошептала она. – Если они что-то сделают Иану…
– Тсс. – Он положил ладонь ей на затылок, провел пальцами по волосам, а потом начал снимать с них заколки и гладить пряди.
Она вздохнула и крепче прижалась к нему, так что он почувствовал мягкую упругость ее грудей и ванильно-медовый аромат ее духов. Ему хотелось зарыться лицом в эти мягкие локоны.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39