— Да, — усмехнулась Фелиция, — она летала на помеле и варила зелья.
На мгновение воцарилась тишина, затем Ванесса фыркнула, и все разразились смехом.
— Ты злая, — смеясь, сказала Эмма.
— Да, — согласилась Фелиция. — А она — ведьма.
Беседа прервалась, поскольку официант принес десерт. Потом подруги болтали еще час или два.
Пришло время расходиться. Фелиция вышла из ресторана вместе с Эммой. Они остановились на парковке.
— У тебя все хорошо? — спросила Эмма, внимательно посмотрев на подругу. — Ты злишься на меня?
— С чего ты взяла? — Фелиции было жаль, что она не может быть откровенной с Эммой. — Почему я должна злиться?
— Тебе всегда нравился Рид. Наверное, ты думаешь, что я поступила с ним ужасно?
Фелиция вздохнула:
— Эмма, ты поступила верно. Я восхищаюсь твоей честностью в отношениях с Ридом, — она улыбнулась. — Я так рада за тебя и Гаррета.
— Надеюсь, это не просто слова.
— Нет, — мягко сказала Фелиция.
Эмма облегченно вздохнула:
— Хорошо, я боюсь потерять нашу дружбу. — Она поколебалась и добавила: — Ты же знаешь, как она важна для меня?
— Конечно, и для меня тоже.
Улыбнувшись друг другу, они обнялись, затем попрощались, пообещав скоро увидеться.
По пути домой Фелиция поклялась себе, что больше не сделает ничего, что ей пришлось бы скрывать от Эммы. Она не хотела рисковать их дружбой, даже если ей придется отказаться от Рида. Чувство вины не покидало Фелицию. Она должна выбросить все мысли о Риде из головы.
— Эй, Рид! Подожди!
Рид, шедший в магазин, обернулся и увидел своего старого друга Джека Картрайта.
— Джек! Как дела?
Джек усмехнулся:
— Хорошо. А как ты?
— Нормально.
— Да нет. Я имею в виду на самом деле?
Черт возьми! Джек смотрел на него с жалостью. Рид готов был убить его.
— Джек, я не умер. Прекрати смотреть на меня так!
Поскольку Джек был настоящим другом, он не обиделся на вспыльчивый ответ Рида:
— Прости. Я только хотел…
— Да, знаю. — Рид вздохнул и поспешил сменить тему разговора: — Как Лили?
— О, все в порядке! Беременность протекает хорошо.
Рид не мог сдержать чувство зависти. Мало того, что Джек был женат на красивой женщине, которую страстно любил, так они еще и ждали ребенка!
Поболтав с Джеком, Рид вошел в магазин.
Ему уже надоел этот город, жужжащий о его разрыве с Эммой. Рид чувствовал крайнее раздражение.
Из магазина он направился в свой офис, где набрал номер туристического агентства Джорджии Ланги. На его удачу, Джорджия оказалась в офисе и была не занята.
— Привет, Рид! — пропела она.
Рид знал, что она беспокоится о деньгах, которые ей придется вернуть ему, так как свадебное путешествие, заказанное у Джорджии, теперь не состоится.
— Привет! — поздоровался Рид. — Можешь оказать мне услугу? Я бы хотел перенести дату свадебного тура на следующую неделю.
— Так ты женишься? — воскликнула Джорджия.
— Нет.
— О!
Она потратила пятнадцать минут, чтобы уладить все формальности. Теперь его тур на Косумель был оплачен со следующего понедельника.
— А что делать с билетами на самолет? — поинтересовалась она. — Один нужно вернуть?
— Нет, — заявил Рид. — Мне нужны оба.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Фелиция вздохнула и устало потерла переносицу. Это был длинный день. Длинный и неудачный. Боже, как ей надоела Мэдлин Ньюхаус со своими постоянными жалобами и требованиями, а ведь до свадьбы было еще три недели. Сегодня она едва не сорвалась, ей так хотелось сказать: «Черт возьми, Мэдлин, отвяжись от меня! Все под контролем. Именно для этого ты и наняла меня, потому что я лучшая, и тебе не надо ни о чем беспокоиться, помнишь?»
Фелиция сумела сдержаться в самый последний момент. Однако раздражение все еще переполняло ее. Никогда до этого она не была так близка к потере контроля над собой в разговоре с клиентом.
Я так устала. Я хочу…
Но Фелиция не знала, чего хочет. Вздохнув, она достала ноутбук и начала смотреть почту. Она как раз отправила запрос на принтер, чтобы проверить состояние заказа, когда краем глаза заметила красный грузовик марки «додж», остановившийся перед зданием.
Фелиция нахмурилась: кто? Затем сощурилась. Это был грузовик Рида!
Что он здесь делает? Ее усталость исчезла. Она схватила пудреницу, проверила макияж и прическу, поправила брошь в форме бабочки — сегодняшняя была сделана из жемчужин, — затем постаралась успокоиться, ожидая, пока он войдет внутрь.
Ее сердце совершило кульбит, когда он появился в комнате.
— Привет, Рид, — сказали она как можно более ровным голосом, хотя его появление творило с ее либидо такие вещи, что их определенно надо было запретить.
— Эй, — сказал он, широко улыбнувшись.
— Что привело тебя сюда? — Ну почему он такой красивый, подумала она в смятении. Даже в этой одежде — ботинках, старых джинсах и красной футболке — он был неотразим. — Ты ведь не изменил свое мнение о свадебных фотографиях Ньюхаусов?
— Конечно, нет.
Она выдохнула:
— Слава богу. Не знаю, как бы я сумела сказать это Мэдлин Ньюхаус.
— Она доставляет тебе проблемы?
— Это еще слабо сказано. Она просто великолепное шило — сам знаешь в чем.
— Можешь так и сказать — в заднице, — проговорил он с усмешкой. — Я уже слышал это слово раньше.
— Но будешь ли ты меня уважать после этого? — возразила Фелиция.
Рид рассмеялся и присел на край ее стола. Их глаза встретились, его улыбка медленно угасала, сменяясь чем-то другим. Видя его лицо, Фелиция затаила дыхание. Время остановилось.
Ей надо было заняться хоть чем-нибудь. Поэтому она взяла скрепку и стала нервно ее разгибать.
— Что? — спросила она наконец, окончательно выбитая их колеи выражением его лица. Слава богу, здесь не было Риты. Если бы ассистентка увидела, в каком состоянии была Фелиция, она тут же поняла бы, что здесь происходит что-то интересное, и даже не долго выясняла бы, что именно. Напряжение в комнате стремительно нарастало.
— У меня есть идея, — сказал Рид, медленно и возбуждающе растягивая слова. На его лице был лишь намек на улыбку, а глаза напоминали глубокие синие озера.
О господи! Женщина может утонуть в этих глазах.