Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
Он сделал глубокий вдох и солгал:
– Не буду.
Тут он осознал, что рядом кто-то стоит.
– Я нашла ее, – сказала Сильви. Старая куртка была на ней. Ребенок – на руках.
Интересно, многое ли она услышала?
– Где?
– В сушилке. Можно, я с ней поговорю?
– Она дверь не открывает.
– Ну и что?
Ей легко говорить, она через пять минут уедет. Он отошел от двери, но остался неподалеку.
– Кэрин, – Сильви постучала в дверь, – я нашла свою куртку, но решила не уходить, не попрощавшись.
Они услышали, как ключ повернулся в замке, дверь открылась, и высунулась Кэрин:
– Вам по правде надо уезжать? Но вам же негде жить!
– Конечно, есть где. Я собираюсь остановиться в мотеле «Дэйлайт», там, в Уиллуме, а завтра мы с Диллоном отправимся обратно в Небраску.
– Этот мотель, говорят, не очень-то хороший, – продолжала девочка, осмелившись взглянуть на дядю. Он никак не отозвался на молчаливую мольбу.
– Говори «до свидания», Кэрин, – сказал он ей. – Леди нужно торопиться.
– До свидания, – сказала девочка, растворила дверь и сделала шаг вперед, заглядывая в личико младенца: – До свидания, Диллон!
– Хорошо, если бы ты осталась и подождала немного в своей комнате, – сказал он, загораживая ей выход. – Поговорим с тобой позже.
– Ладно, – произнесла девочка со вздохом и повернулась к Сильви: – Я вам помашу из своего окна!
– Я тебе тоже, – пообещала женщина, и Джо повел ее к лестнице. Через пять минут наступит конец этой неловкой ситуации, через полчаса сорвиголовы будут загнаны в кровати, через час предстоит в последний за сегодня раз проверить ту больную телочку в хлеву. А через два долгих часа он опрокинет стаканчик виски и заберется в постель.
– Знаете, – сказал он, пропуская Сильви в кухню, – я в самом деле сожалею о случившемся.
– Да ничего, – отвечала она с уверенной улыбкой. Закинув сумку на плечо, она надела на голову капюшон и заботливо прикрыла ребенка уголком толстого одеяла.
– Я провожу вас, – предложил он. – Давайте сумку.
– Благодарю. – Она сняла ее с плеча и подала ему. Джо открыл внутреннюю дверь, ведущую на веранду.
Она обернулась, чтобы помахать Питеру и Джени:
– До свидания, дети! Веселого Рождества!
– Веселого Рождества! – хором ответили ей их перепачканные беконом рты.
Только они подошли к задней двери, как она отворилась, и внутрь торопливо вошел Хэнк, весь засыпанный снегом. Встав на коврик, он принялся отряхивать ботинки. Увидев Сильви, замер.
– Наше вам, – сказал он, снимая запорошенную снегом шапку.
– Привет, – ответила она, а Джо поспешил объяснить:
– У нас вот компания собралась, Хэнк. Это Сильви. Она, гм, заблудилась. Сильви, это – Хэнк Кэвендиш, дедушка ребятишек.
– Значит, мне не показалось, что я видел чужую машину, – протянул он. На лице его расплылась улыбка, когда он понял, что она держит на руках ребенка. – И куда же это вы, милая моя, да еще с дитем, направляетесь?
– Назад, в город.
– У вас ничего не получится, если только в вашем автомобильчике не четырехколесный привод. Я только что из города и считаю, что мне повезло, что добрался до дому. Грузовик и тот еле проехал! Самое для вас лучшее – это вернуться в дом. Просто невероятно, что Джо собирался вас отпустить!
Джо обошел его и открыл дверь, которая под порывом сильного ветра тут же вырвалась из рук и хлопнула об стену, прежде чем он вновь закрыл ее и запер на щеколду. Снежный вихрь успел обжечь лицо.
– Что там, черт возьми, творится?
– Замечательный буран, слышал я, надвигается. Ну что – пойдем в тепло или будем стоять здесь, жаловаться на погоду?
Он подмигнул Сильви; та пыталась улыбаться, но Джо заметил, что она обеспокоена.
– Я не могу здесь оставаться.
– Полчаса назад вы собирались остаться здесь на всю жизнь, – напомнил ей Джо. Не отпускать же ее в такую пургу! По его вине она застрянет, и закончится все тем, что он проведет полночи, занимаясь ее спасением.
Хэнк широко раскрыл рот:
– Так, значит, это правда?
– Что?
– Что ты подавал объявление о жене?
О, черт! Джо не смел взглянуть на Сильви.
– А ты-то откуда знаешь?
– Приятели в Плейхаусе задали мне вопрос. Вроде как ты расклеиваешь объявления на видных местах. – Хэнк прыснул и прошел мимо них к двери на кухню. – Если хочешь жениться, то все, что тебе нужно, – это провести пару суббот в городе. Ты познакомишься с женским полом сразу, как только покинешь пределы ранчо.
– Какие еще видные места?
– Стой здесь дальше и морозь свои… гм… пальцы, а я пошел в дом. – Открыв дверь, он втянул в себя воздух: – Бекон?
– Прошу вас, – сказал Джо, направляя Сильви обратно в кухню.
– Но я не могу…
Он начал терять терпение.
– Вам нельзя сейчас ехать в город. Оставайтесь здесь, переночуете.
– Дедушка! – раздались счастливые детские голоса. Дети визжали от восторга, пока Хэнк прикладывал свои холодные руки к их макушкам, а старику нравилось их подразнить.
В дверном проеме опять возник Хэнк:
– Ну что, день свадьбы обсуждаете? Может, зайдете, пока эти крысята все подчистую не слопали?
Джо вслед за Сильви вошел в тепло кухни.
– Так какие видные места? – повторил он.
– Витрина в баре, к примеру, – сказал Хэнк, вешая сырую куртку на спинку стула.
Джо повернулся к ребятишкам:
– Та-ак, куда еще вы сегодня ходили?
Две пары широко раскрытых карих глаз уставились на него. Наконец Питер произнес:
– По разным местам. Я ей говорил, что это дурацкая затея, а она все равно не слушала!
– Кто? – спросил дед.
– Кэрин.
– Ага, – он налил себе кофе, – следовало бы и самому догадаться!
– Ничего смешного, Хэнк. – Джо взял куртки – свою и своего названого тестя – и повесил их на вешалку с внутренней стороны двери.
– Ничего, – согласился Хэнк, бросив сочувственный взгляд в сторону Сильви. – Так вы сюда приехали в поисках работы, да?
– Да, – ответила она, открывая личико Диллона.
– Хорошо, – продолжал старик, выражение лица которого при виде ребенка смягчилось. – Вы и малыш, должно быть, здорово измотались, верно? Джо накормил вас?
– Нет, но…
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40