Глава 2
Двумя месяцами позже.
Замок Данливи.
Солнце медленно заходило за горизонт, освещая землю золотистым светом, когда Элизабет выглянула из бойницы, расположенной прямо над внешними воротами. Ее глаза уловили на горизонте какое-то темное пятно, которое все увеличивалось, и вскоре стало видно, что к крепости приближаются три всадника. Когда они достигли главных ворот, за ними тянулось небольшое облачко пыли. Элизабет с силой прижала руку к холодной каменной стене. Несколько часов назад ей сообщили, что один из прибывших – Роберт.
У Элизабет перехватило дыхание, уже не в первый раз с того момента, как она получила пергамент с необычной вестью.
Роберт возвращается домой.
Столько времени ей приходилось быть сильной, в одиночку управляя замком и организовывая защиту всех, кто в нем находился. И вот теперь, благодарение Богу, она разделит это бремя с человеком, который привез ее сюда в качестве невесты более пяти лет назад и был захвачен в плен англичанами всего через несколько месяцев после этого. Теперь она не будет вести в одиночку войны, которые изматывали ее и приводили в отчаяние, заставляя страдать.
Да, Роберт был мягким, миролюбивым человеком, но со всей решительностью отстаивал замок, который достался ему от отца. Элизабет была счастлива, что ее отец выбрал именно Роберта ей в мужья. Все время его краткого ухаживания и их еще более краткого союза он неизменно оставался спокойным, сдержанным и добрым к ней.
Ей очень его не хватало… во многих отношениях. Подумав об этом, Элизабет залилась краской стыда и поспешно огляделась, словно кто-то мог подслушать ее мысли.
Но бороться с этими мыслями было бесполезно. Наряду со всем прочим ей не хватало тех интимных радостей, с которыми ее познакомил муж, не хватало физического союза мужчины и женщины. Любовное соединение с ним не имело ничего общего с тем, о чем предупреждала ее старшая сестра Сьюзен, которая эти семь лет была замужем за лэрдом Айаном Макгэвином Инвернессом. Сьюзен предупреждала о боли, которую придется терпеть при выполнении супружеских обязанностей.
Но, к удивлению Элизабет, кроме первого раза, ее соединение с Робертом не было болезненным или неприятным. Его вполне можно было терпеть. Иногда она даже получала от него удовольствие. Элизабет призналась себе в глубине души, что ждала этих моментов интимности с Робертом, пока он не попал в плен.
Прикусив щеку, Элизабет бросила быстрый взгляд на тех, кто стоял рядом с ней в ожидании хозяина замка. Она не хотела, чтобы кто-либо угадал направление ее мыслей. Однако, похоже, все забыли о ней, и тогда она снова направила взгляд вперед, на уже хорошо различимых всадников, которые явно замедлили ход, оказавшись в непосредственной близости от замка.
В этот момент в бойницу ворвался сильный порыв ветра, взметнув на голове Элизабет несколько прядей. Сегодня она не перевязала их, а закрутила в локоны впервые за столь долгое время. Элизабет поспешно отвела волосы в сторону и случайно взглянула на тыльную сторону кисти руки. Кожа совсем огрубела. Постоянный тяжелый труд в замке сделал свое дело. Элизабет внимательно осмотрела обе руки. Потерла сухую кожу и потрогала кожу на щеке. Хм… Не совсем плохо, но и не очень хорошо.
Впрочем, для нее это не было сюрпризом: ее правдивое зеркало с золотой каймой уже поведало ей о маленьких морщинках, окруживших рот и глаза. Но до настоящего времени это мало что значило. Имело значение это только теперь, когда Роберт неизбежно увидит морщинки и, возможно, разочаруется в ее внешности, поскольку последний раз, когда он смотрел на нее…
– Вам нечего бояться, миледи, – прошептала ей стоявшая рядом Аннабель.
Элизабет с удивлением посмотрела на служанку. На лице Аннабель была чуть заметная понимающая улыбка, которую служанка тщетно пыталась погасить.
– Вы до сих пор более чем прелестны, леди Элизабет. Уверена, как только лорд Марстон окажется дома, он не сможет оторвать от вас глаз.
Элизабет нервно рассмеялась.
– Мой муж не тратит время по пустякам, он сразу же займется делами, – сказала Элизабет и перевела взгляд на приближавшуюся троицу. Ее муж скорее всего тот, кто находился в центре. – Вряд ли он приобрел такое обыкновение – смотреть на меня. Если это произошло, то ему предстоит разочароваться, глядя на то, что время сделало с моей внешностью.
– Время пощадило вас, миледи, – возразила Аннабель, опуская руку на один из выступающих камней, что шли по всему краю бойницы. – К тому же сам лорд Марстон должен сильно измениться. Пять лет сурового плена изменят любого человека.
– Увидим. – пробормотала Элизабет.
Троица теперь находилась на расстоянии тридцати длин размаха ворот, и Элизабет решила, что больше нет времени выжидать и смотреть на приближающихся людей. Ей нужно возвратиться в большой зал к верхушке лестницы и приготовиться к надлежащему приему долго отсутствовавшего мужа – приему, который он заслужил.
– Пойдем, – кивнула она Аннабель. – Вызови слуг и крестьян, и пусть они выстроятся с двух сторон во внутреннем дворе. А я буду ожидать моего господина в большом зале.
Кивнув, Аннабель скользнула от бойницы выполнять распоряжение, а Элизабет отправилась на место, где должна была встретить мужа – в первый раз за последние пять лет. Скорее всего при встрече он позволит ей себя обнять или хотя бы невинно поцеловать, поскольку, как она знала, он ценит пристойность почти что выше всего.
Остальное она прибережет на время, когда они останутся одни, – после пира, приготовленного в честь его возвращения.
Стараясь сдержать улыбку, которую вызвали у нее эти мысли, Элизабет, чтобы справиться с волнением, приложила ладони к животу и шагнула в холодный полутемный коридор, который вел со стены с бойницами вниз, во двор замка.
По мере того как Александр приближался к массивному, внушительному замку, который должен будет несколько следующих недель служить ему и домом, и тюрьмой, он мысленно приказал себе внешне выглядеть беззаботным. Иначе его лицо или поведение выдадут кипящее негодование, которым он наполнился в последние два месяца, проведенных под присмотром Эксфорда. Он не мог позволить себе ошибки, поскольку за провал его миссии Джону пришлось бы заплатить очень дорого.
В последнее время он довольно часто напоминал себе эту горькую истину. Пока Александр успешно приучался к своей новой роли вернувшегося графа Марстона, Джона содержали в хороших условиях. Однако те несколько раз, когда Александр терял над собой контроль, особенно при общении с Люком, Джон подвергался новым мучениям. Вспомнив об этом, Александр с такой силой сжал челюсти, что зубы заныли.
Ему так и не разрешили как следует поговорить с Джоном, да и видеть его пришлось нечасто, причем лишь на расстоянии. Но связь между действиями Александра и состоянием его старого друга ему была продемонстрирована более чем ясно. И для того, чтобы уменьшить страдания Джона настолько, насколько он был способен, Александр делал все, что от него требовали, хотя мысленно поклялся себе, что если ему когда-либо представится возможность отомстить за все происходящее Люку, лорду Эксфорду и прочим, кто имел к этому отношение, он обязательно это сделает, и с большим удовольствием.