Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл

16
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл полная версия. Жанр: Книги / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 44
Перейти на страницу:
class="p1">— Нет-нет, уверяю вас, ничего такого.

Мать неохотно сняла шляпу и отдала Мактавишу. Тот изящным движением опрокинул ее на стол и, убедившись, что деревенские за ним наблюдают, бережно уложил одно яйцо в шляпу, зажал в горсти поля и хлестко ударил шляпой по боковине стола.

— Из того, что нам удастся собрать, можно будет сделать омлет, — объявил Ларри.

Тут Мактавиш раскрыл шляпу и показал всем, включая деревенских, что она пуста. Потом он проделал тот же фокус со вторым яйцом и с третьим, а результат все тот же. Глаза наших соседей заметно оживились, а после повторения трюка с четвертым яйцом, они уже начали перешептываться. Мактавиш широким жестом продемонстрировал всем пустую шляпу. Затем еще раз положил ее на стол и сомкнул поля, а потом снова раскрыл, извлек из шляпы четыре целехоньких яйца и переложил их в тарелку.

Даже Ларри был под впечатлением. Разумеется, это был простой трюк, который сами фокусники называют пальмированием: ты как будто кладешь предмет в ту же шляпу, а на самом деле он остается у тебя в ладони, а затем ты его прячешь на себе. Я видел, как это проделывали с наручными часами и другими мелкими предметами, но с яйцами, да еще так ловко… Их и спрятать труднее, и легко разбить, тем самым все испортив.

Мактавиш поклонился под наши дружные аплодисменты, и, вот уж удивительно, послышались отдельные хлопки за соседними столиками, а кое-кто из стариков, страдающих близорукостью, даже поменялся местами с молодежью, чтобы оказаться к нам поближе.

— Ну, что я говорил! — с гордостью произнес Мактавиш. — Магия способна творить чудеса.

Тут он вынул из кармана колоду карт и стал проделывать обычные трюки: подбрасывал карты в воздух и снова собирал в горсти, расстилал по вытянутой руке, при этом ни одной не роняя. Деревенские, заинтересовавшись не на шутку, перебирались к нам поближе, а близорукие старики и вовсе придвинули стулья практически к нашему столику.

Мактавиш откровенно наслаждался своим успехом. Он засунул в рот яйцо, пожевал его и, продемонстрировав пустой рот, извлек яйцо из кармана рубашки. Деревенские наградили его дружными аплодисментами.

— Здорово, правда? — сказала Марго.

— Я же тебе говорил, что он в порядке, — сказал Лесли. — И еще неплохо стреляет.

— Надо будет узнать, как он проделывает эти… м-м… трюки, — сказал Теодор.

— Интересно, он умеет перепиливать женщину? — задумчиво произнес Ларри. — Так, чтобы можно было забрать себе действующую половину, которая при этом не разговаривает.

— Ларри, дорогой, пожалуйста, не при Джерри, — сказала мать.

И вот для Мактавиша настал звездный час. В первом ряду сидели седобородые старики, а за ними стояли молодые люди и вытягивали шеи, чтобы ничего не пропустить. Мактавиш подошел к самому почтенному старцу, по-видимому деревенскому старосте, ибо ему предложили наиболее почетное и выигрышное место за столом. Подняв вверх руки с растопыренными пальцами, Мактавиш обратился к нему по-гречески:

— Я вам покажу еще один фокус.

Из бороды старейшины он быстро выудил драхму и бросил серебряную монету на землю. У собравшихся вырвался возглас изумления. А иллюзионист, снова показав растопыренные пальцы, на этот раз извлек из длинной бороды монету в пять драхм, которую тоже швырнул на землю.

— Вы все видели, как я с помощью магии достал из бороды вашего старейшины эти монеты, — произнес он по-гречески.

— А еще можете? — дрожащим голосом попросил старейшина.

— Да-да, — подхватили остальные, — еще можете?

— Посмотрим, на что способна магия, — сказал Мактавиш, который уже не мог остановиться.

Одну за другой он выхватывал из бороды старейшины монеты по десять драхм и кидал их на землю, где образовалась уже целая кучка. В те дни Греция была такой бедной страной, что этот серебряный дождь из бороды воспринимался как настоящее богатство.

Мактавиш вконец зарвался. Когда он достал из бороды старика банкноту достоинством в пятьдесят драхм, вокруг все заголосили. Его это еще больше подстегнуло, и он извлек четыре такие же банкноты. Старик сидел как завороженный и шепотом воссылал хвалы тому или иному святому за сотворенные чудеса.

— Мне кажется, было бы разумно на этом остановиться, — осторожно посоветовал Теодор.

Но Мактавиш вошел в такой раж, что утратил чувство опасности. Он выхватил из бороды старейшины несколько банкнот достоинством в сто драхм. Аплодисменты были оглушительные.

— А теперь мой последний фокус!

Он снова продемонстрировал, что в руках у него ничего нет, нагнулся и выдернул из бороды целую пачку банкнот по пятьсот драхм.

В ногах у старейшины лежало в пересчете на наши деньги что-то около десяти или пятнадцати фунтов, что по меркам местного крестьянина было пределом мечты.

— Извольте. — Мактавиш поворачивался перед зрителями с самодовольной улыбкой. — Безотказный номер.

— Как же вы их порадовали, — сказала мать, окончательно расслабившись.

— Я же вам говорил: «Миссис Даррелл, не волнуйтесь», — напомнил он.

И тут он совершил фатальную ошибку. Он нагнулся, собрал все деньги и положил их себе в карман.

Толпа взвыла.

— Я… м-м… ждал чего-то такого, — сказал Теодор.

Старейшина не без труда поднялся и замахал кулаком перед носом у Мактавиша. Негодующие крики толпы напоминали растревоженный птичий базар.

— В чем дело? — не понял иллюзионист.

— Вы украли мои деньги! — возмутился старейшина.

— Вот сейчас, — обратился Ларри к матери, — вам троим лучше вернуться на катер.

Наши женщины выпорхнули из-за стола и с достоинством засеменили прочь по главной улице.

— Почему ваши деньги? — искренне недоумевал Мактавиш. — Это мои деньги.

— С какой стати они ваши, если вы их достали из моей бороды?

Мактавиша в очередной раз сразила греческая логика.

— Неужели вы не понимаете, — старательно принялся он объяснять, — что это всего лишь магия? На самом деле это мои деньги.

— НЕТ! — хором завопила вся деревня. — Если вы их достали из его бороды, то это его деньги!

— Вы что, не понимаете? Это же фокусы, — отчаянно защищался Мактавиш. — Я показывал фокусы.

— Вот именно. Фокус был в том, чтобы украсть мои деньги! — заявил старейшина.

— ДА! — согласилась с ним толпа.

— По-моему, старик выжил из ума, — обратился Мактавиш к Ларри. — Он не понимает самых простых вещей.

— Это вы сваляли дурака, — последовал ответ. — У него своя логика.

— Какая логика? Это мои деньги, — артачился Мактавиш. — Я их просто пальмировал.

— Это мы с вами знаем, дуралей, а они не знают.

Нас окружила толпа свирепых и негодующих жителей, требующих справедливости в отношении старейшины.

— Верните ему деньги, — кричали они, — или мы вашу «бензину» не выпустим отсюда!

— Мы вызовем афинскую полицию! — выкрикнул какой-то старик.

На одни переговоры с Афинами ушло бы несколько недель и еще столько же на судебные разбирательства (если, конечно, оттуда пришлют полицейского), так что ситуация

1 ... 6 7 8 ... 44
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Праздники, звери и прочие несуразности - Джеральд Даррелл"