★ ★
Наступило утро. Над морем в ясном небе повисло восходящее солнце. По метеодатчикам погода обещала быть солнечной. Шлюпы открыли верхние люки и борта. Люди стали спрыгивать в воду, хотя было не очень глубоко, чуть выше колена, но всё равно все полностью намокли. Детей посадили на плечи и перенесли на берег, перетащили груз.
— Идите без меня, — сказала Лея. — Я пройдусь немного.
Она прошла с сотню метров и взобралась на валун поросший сверху мелкой травой. Присела на него осматриваясь. Справа у берега на воде слегка покачивались капсулы, удерживаемые на месте специальными приборами, которые регулировали стабилизацию с помощью струй воды. От шлюпов в глубину острова шли люди таща в руках поклажу. Вдалеке виднелся лежащий на боку разрушенный сейнер Смоллетта. Девушка скрестила ноги по турецки, положила на колени руки и закрыв глаза начала делать дыхательную гимнастику, чтобы привести своё слегка возбуждённое состояние в норму. В последнее время у неё наблюдалось эмоциональное напряжение, особенно когда она общалась с этим грубияном Смоллеттом. Может он был причиной? О романтических отношениях не могло быть и речи. Во первых, она гибрид. Во вторых, разница в возрасте, ведь Смоллетт младше её, а Лее было уже за шестьдесят, хотя по биологическому возрасту Органе не было и тридцати. Во всём виноваты генетические модификации, средняя продолжительность жизни гибридов составляла сто тридцать лет.
— Смотрите, наша палатка целёхонька стоит, — сказал Смоллетт заходя на стоянку. — Я уже думал, что её ветром снесло.
— И сложенные в неё дрова сухие, — сказал волонтёр Милтон заглядывая внутрь. — Разжигаем костёр?
— Лучше ближе к вечеру, — ответил кэп.
В это время Люк залез на большой валун, положил на него сканер и переключил на работу от света. Под валуном расположился Смоллетт. Оперевшись спиной о каменную поверхность он задумчиво смотрел на волны, набегающие на берег, покусывая мундштук трубки. На сканере загорелась зелёная точка. Люк провёл ладонью над аппаратом. Мягко засветилась серым светом расположенная справа шкала испещрённая символами и знаками. Он провёл ладонью по поверхности слева. На ней появились двумерные органы настроек. Гибрид начал манипуляции над сканером. Сквозь шипение и щёлканье эфира послышалась немецкая речь. Кто-то вёл переговоры. Скайуокер подстроил чистоту и отчётливо услышал. (диалоги по рации шли на немецком языке)
— … на вас надеемся, — говорил судя по голосу молодой человек.
— Пока мы не можем вам ни чем помочь, — ответил хриплый мужской голос.
— Но у нас кончается еда и вода, — в отчаянии произнёс молодой.
— Как мы к вам доберёмся? Вы же на острове, — с недоумением ответил хриплый.
— Вы единственные, с кем у нас получилось связаться. Мы вас умоляем, помогите.
— У нас положение не лучше. Мы со всех сторон окружены этими тварями. Может у вас получится выбраться с острова?
— Не получится. У берега нет ни одной лодки.
— Может мы вам поможем? — подключился к разговору Скайуокер.
В эфире наступила недолгая тишина.
— Кто вы? — поинтересовался хриплый.
— Сейчас это неважно, — произнёс Люк. — Кому нужна помощь?
— Нам, — ответил молодой. — Нас здесь десять человек. Мы в здании местного аэропорта на небольшом острове. Вокруг здания бродят много бешеных.
— Где вы именно? — поинтересовался Скайуокер. — Как называется остров?
— Дюне, — ответил молодой.
— Дюне? — переспросил Смоллетт сидящий под валуном Люка. Он не знал немецкий, но услышав знакомое слово оживился.
— Да, — ответил гибрид. — Они говорят, что находятся на Дюне в здании аэропорта.
Кэп забрался на валун и сел рядом с Люком. — Был я на этом острове. Он совсем маленький, меньше Молена. Там не аэровокзал, а так, сарай. И аэродром мелкий, для спортивных самолётов.
— С вами англичане? — поинтересовался хриплый услышав голос Смоллетта.
— Да, — ответил Люк.
— А французы есть? — спросил молодой.
— Нет, но я могу говорить по-французски. Вам зачем? — полюбопытствовал Люк.
— С нами пять французов, две девушки трое мужчин. Нас двое мужчин и три девушки, мы немцы. Общаемся между собой на ломаном английском, — ответил молодой.
— Они рядом? — поинтересовался гибрид.
— Нет. Здесь только я и мой напарник, второй пилот. Мы на крыше аэровокзала, остальные в башне управления.
— Спроси, есть ли на острове самолёты? — поинтересовался кэп.
— Есть ли на острове самолёты? — перевёл Скайуокер.
— Есть. Семь легкомоторных. Мы на них прилетели, правда горючего улететь не хватит. Нас здесь две спортивные команды, французская и немецкая. Мы любители-спортсмены самолётного спорта.
— Они говорят что есть семь машин, но топлива мало. Они любительские команды по спортивному пилотированию, — перевёл Люк.
— Они что, собрались там проводить соревнования? — удивился Смоллетт.
— Вы собирались проводить соревнования? — спросил гибрид.
— Мы их проводили, но только на материке. Во время состязаний на запасном лётном поле на него выбежали бешеные. Все, кто здесь в здании аэропорта, это те, кто успел сбежать оттуда прямо на самолётах. Мы прилетели на Дюне в надежде спастись, но попали в ад.
— Скажите конкретно, кто вы? — повторил вопрос хриплый.
— А вы? — задал встречный вопрос Люк.
— Я, заместитель начальника смешанных складов, занимающихся поставками бытовых стройматериалов и продовольствия, расположенных в пригороде Франкфурта на Майне. Наш негласный лидер, директор объединённых в холдинг складских помещений, недавно пал от зубов бешеных. Теперь за главного я, — ответил хриплый.
— Много вас? — спросил Скайуокер.
— Сейчас нас осталось двадцать три человека, остальные по разным причинам погибли. Кто заразился, кто совершил самоубийство, пытаясь, вырваться отсюда. Сначала нас было семьдесят, дальнобойщики и работники склада. Сам я бывший водитель фуры, только недавно переквалифицировался в оптовика. Мы находимся в одном из смешанных оптовых складов крытого типа. Благодаря этому у нас есть еда с питьём, а так же защита. Заражённые везде, ходят по крыше и вдоль стен. Нас от них отделяет только двустворчатые металлические глухие ворота. Продержимся ещё пару месяцев. Потом кончатся запасы воды и пищи, тогда всё.
— Они говорят, что заперты ордами бешеных на крытом складе. В основном дальнобойщики, — перевёл Люк. — Кто такие дальнобойщики? — тихо просил он у кэпа.
— Водители крупнотоннажных грузовиков, — ответил Смоллетт. — Они что, совсем? — удивился он. — У них же там должны быть фуры, большегрузы. На них