— Но я же попросил, и потом я видел, как ты смотрела на меня.
Он приподнял бровь, будто дразня ее. Изабель не смогла сдержаться и ударила его еще раз. Стерлинг поднес руку к щеке.
— Неплохо. Может, ты подумаешь о карьере борца?
И он снова усмехнулся.
Изабель отошла в сторону и стала искать отца. Он стоял в двух шагах и ошеломленно смотрел на дочь. Изабель пошла к нему, но он отступил.
Краем глаза Изабель заметила, что все до единого смотрят на нее. Все.
Изабель закрыла лицо руками и поспешила к выходу. Она быстро спустилась по лестнице и выбежала на улицу.
«О господи! Отец не пустит меня домой, я так унизила его сегодня», — проносилось у нее в голове. Одно Изабель знала точно: каким бы ни было наказание за совершенный поступок, отец никогда больше не разрешит ей выходить в город.
А виноват в этом один человек — маркиз Синклер.
Глава 3
Четыре часа утра
Особняк Синклеров
Грант и Стерлинг удобно расположились в гостиной, чтобы выпить по бокалу бренди, как вдруг в отблеске единственной горевшей свечи отразился чей-то силуэт. Стерлинг прищурился, стараясь разглядеть, которая из его сестер не спит в столь поздний час.
— Может, наложить пару швов на твою щеку, дорогой брат?
«Сьюзен».
Он должен был догадаться, она как-то особенно складывала руки на груди.
— Ты так быстро ушел после того, как эта юная мисс унизила тебя при всем честном народе.
В голосе, как и в осанке Сьюзен, ощущалась невероятная сила и твердость.
— Вот, хотела посмотреть, насколько ты пострадал от столь увесистой пощечины.
— Да просто для нас, шотландцев, в этом доме нечего было выпить. Вот мы и ушли.
Сьюзен подошла поближе.
— Там был лимонад.
Стерлинг фыркнул и поднял бокал бренди.
— Ну хорошо, скажу иначе. Там нечего было выпить для настоящего мужчины.
Сьюзен взяла у него бокал и отхлебнула глоточек.
— Да, ты первый раз имеешь на это право. — Она села рядом с Грантом на диван, украшенный позолоченной резьбой. — Ну так где вы были? Стерлинг, все, с кем мы общались, хотели познакомиться именно с тобой. Они хотели узнать все о тебе, о нашей семье. Сегодня вечером мы как будто снова оказались в Эдинбурге, разве только люди отнеслись к нам иначе. Это было так прекрасно! Мы чувствовали себя особенными, какими-то дарами высшему свету Лондона.
Грант перевел взгляд своих желто-зеленоватых глаз на Стерлинга.
— Слушай, может, нам надо было задержаться?
Стерлинг отрицательно помотал головой.
— Что более важно: пробивать себе дорогу в высший свет или… это?
Он потянулся к жилету и достал из кармана перевязанный мешочек, содержимое которого издавало характерное позвякивание.
Сьюзен удивленно посмотрела на брата. Ее зрачки расширились в попытке разглядеть то, что показывал Стерлинг.
— Что это?
Стерлинг откинулся на спинку дивана и хитро улыбнулся.
— Семена, которые стоит посадить, а потом подождать, пока вырастут.
Сьюзен никак не могла прийти в себя.
— Мы же потратили весь выигрыш на покупку достойной одежды. Откуда у тебя это?
— Я не транжира, Сью. Я отложил кое-что на оплату дома и ведение хозяйства, хватит на месяц или два. — Стерлинг наклонился вперед и поднял мешочек. — Это неучтенный выигрыш. Лучший боец Лондона должен получать достойное вознаграждение, правда? И вообще, я был поражен, когда он сказал мне, что у него мало денег с собой. Это от одной очень уважаемой семьи. Не терпится узнать от какой, а?
— Уверена, если бы все эти люди узнали о реальном положении вещей, они бы призадумались, — сказала Сьюзен. — Ведь они считали, что Синклеры живут и ни в чем не нуждаются. Не так ли? Ведь наш папочка обо все позаботился.
От волнения Грант начал ерзать на диване.
— Изменить нашу жизнь мы можем и сами.
— Ну да, конечно, — согласилась Сьюзен, — вот только Стерлинг вечно все усложняет.
Лицо Стерлинга приняло невинное выражение.
— А что такого? Я просто пригласил ее на танец.
Грант довольно хихикнул.
— Нет, брат, ты должен был сделать что-то еще, чтобы получить две такие затрещины.
Он уныло посмотрел на оставшиеся в его бокале капли бренди, перевел взгляд на пустую бутылку и грустно вздохнул.
— Плохо. Очень плохо, — вмешалась Сьюзен. — Учитывая то, что все молодые леди и их мамаши весь вечер говорили только о тебе, ты должен был вести себя достойно, Стерлинг, как подобает настоящему джентльмену. Тогда бы мисс Бишоп упала в обморок от счастья видеть тебя и танцевать с тобой.
Грант утвердительно кивнул:
— Ты, конечно, права, Сью. Но не забывай: она дочь одного из самых влиятельных членов парламента. Кто знает, Стерлинг, может, ты ей все-таки пришелся по душе. А что, вот это была бы партия — девушка из уважаемой семьи. Думаю, отец одобрил бы твой выбор.
— Вместо этого ты устроил спектакль, зрителями которого стали все присутствовавшие члены высшего света. — Сьюзен громко дышала. — И еще неизвестно, чем это обернется для нас.
— Стерлинг, ты бы хоть мне сказал, что собираешься устроить на балу. Я бы заключил пари и кое-что поставил в клубе Уайта. — Грант поднял руку и стал водить ею в воздухе, словно листал книгу записей ставок. — Юная мисс из хорошей семьи даст пощечину будущему герцогу в зале собраний, нет, дважды залепит пощечину. — Он рассмеялся, очевидно, довольный отпущенной шуткой. — Уверен, кто-то обязательно клюнул бы на такое пари. Мы бы немного заработали, а, как ты думаешь?
Стерлинга словно ударило молнией; он резко выпрямился, весь дурман от выпитого бренди испарился, как будто его и не было.
Сьюзен, похоже, не обратила внимания на слова Гранта. Она выхватила у Стерлинга мешочек, достала монету, затем засунула ее назад.
— Ха, карманные деньги, — произнесла она, гордо тряхнув шелковистыми волосами, встала и безмолвно покинула гостиную.
Стерлинг напряженно вслушивался в звуки ее удалявшихся шагов. А когда они стихли, повернулся к Гранту.
Грант наклонился вперед.
— Что случилось? — спросил он шепотом. — Что так подействовало на твой опьяненный бренди мозг, что ты с трудом дождался, пока Сьюзен уйдет?
Стерлинг несколько секунд просто смотрел на брата, словно выверяя возникшую в его голове идею: возможно ли это, может, в этом и кроется ответ? Он резко нагнулся и схватил Гранта за руку.