Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
Повернувшись в ту же сторону, Элли обнаружила, что к ним приближается джентльмен верхом на прекрасной гнедой кобыле. В синем двубортном сюртуке и с белым шейным платком, он выглядел словно картинка из модного журнала. Когда он подъехал ближе, Элли его узнала. Эти белокурые волосы и красивое мальчишеское лицо принадлежали сыну одного из знакомых графа Пеннингтона.
Джентльмен натянул поводья и снял свой черный цилиндр.
– Богом клянусь, это же леди Беатрис Стратем! Что за приятный сюрприз в такой холодный зимний день!
Беатрис так и просияла в ответ:
– Здравствуйте, лорд Роланд! Вы тоже наносите визиты?
– Совершенно верно. Скучнейшее занятие… было, пока не явились вы, словно ангел, слетевший ко мне с небес.
Беатрис по-девчачьи захихикала в ответ. Пока эти двое обменивались любезностями, Элли стояла у распахнутой двери экипажа. Холодный ветер кусал ее за щеки, мороз ледяными пальцами пробирался под плащ. Ничего ей так не хотелось, как сесть наконец в экипаж и укутать ноги шерстяным одеялом.
К сожалению, долг требовал от нее присматривать за кузиной. Леди Беатрис еще даже не вышла в свет, и совершенно недопустимо, чтобы кто-нибудь увидел, как она кокетничает с джентльменом на публике!
Но несколько минут никому не повредят, тем более, что эта неожиданная встреча, как видно, изменила настроение Беатрис к лучшему. Если повезет, может быть, она даже передумает гоняться за немолодым герцогом. Лорд Роланд, младший сын маркиза, всего на три года ее старше и куда больше подходит ей в качестве мужа.
Рассеянно глядя на эту пару, Элли задумалась о своем скудном гардеробе. Может быть, купить отрез ткани и сшить себе новый бальный наряд? Такое приобретение потребует запустить руку в ее драгоценные накопления; но все же Элли не могла и подумать о том, чтобы надеть эти туфли со старым, поношенным, давно вышедшим из моды платьем.
Жаль, леди Милфорд не подумала о том, как непрактичен ее дар.
На миг Элли задумалась, разумно ли было с ее стороны принять подарок от едва знакомой дамы? Раньше ношеные вещи, даже от родных, всегда неприятно задевали ее гордость. Неужели искушение надеть эти чудесные туфельки оказалось сильнее? Или, быть может, ее привлекло то, что в манере обращения леди Милфорд совсем не ощущалось снисходительности – только искреннее желание быть полезной. Элли почувствовала, что было бы неучтиво с ее стороны отвергать такую доброту.
Порыв ветра донес до нее звонкий смех Беатрис. Девушка оживленно что-то рассказывала, а лорд Роланд наклонился к ней с седла, словно ловя каждое ее слово. По счастью, народу на улице в этот холодный день было немного, и все из низших слоев – слуги и рабочие, что торопливо шли мимо, втянув головы в плечи и кутаясь в свои одежонки, плохо защищающие от холода. Никого значительного.
И вдруг Элли заметила незнакомца, который сидел в открытом фаэтоне возле одного из соседних домов.
Пара великолепных серых жеребцов, запряженных в фаэтон, нетерпеливо переступали копытами и выдыхали в морозный воздух облачка пара. Но незнакомец легко удерживал вожжи одной затянутой в перчатку рукой. Одет он был во все черное: от низко надвинутой на лоб шляпы с опущенными полями, из-под которой виднелись темные волосы, до длинного черного плаща, придававшего ему мрачное сходство с хищником в засаде. Нижнюю часть лица незнакомец прикрывал шарфом. На миг у Элли возникло странное ощущение, что он стремится не столько спастись от холода, сколько скрыть лицо.
И человек этот неотрывно смотрел на ее кузину.
По спине у Элли побежали мурашки, но она отнесла внезапную дрожь на счет дурной погоды. Должно быть, этот человек просто ждет кого-то по соседству. А на Беатрис глазеет из любопытства, и только.
И все же Элли решила, что кузина уже слишком долго болтает с лордом Роландом. Мало ли кто может смотреть на них из соседних окон! Свет жесток: достаточно одной сплетни, чтобы навсегда ославить девушку неисправимой ветреницей и погубить ее репутацию.
По счастью, в этот момент лорд Роланд надвинул шляпу и пожелал Беатрис доброго дня. Он поехал своей дорогой, а Беатрис, порозовевшая от удовольствия, вприпрыжку подбежала к экипажу. Они с Элли сели в карету и покатили по улицам Мейфэра: по дороге Беатрис возносила нескончаемые хвалы прекрасным манерам лорда Роланда и хвасталась тем, что он просил ее непременно оставить за ним танец на ее первом балу.
Элли расслабилась, слушая болтовню кузины и изредка вставляя реплику-другую. Как же легкомысленна Беатрис, как легко ее отвлечь и заинтересовать! Быть может, леди Милфорд права: едва за ней начнут ухаживать джентльмены ее возраста, Беатрис оставит планы женить на себе отшельника-герцога.
Как бишь сказала леди Милфорд? «Девушек часто тянет к таинственным одиноким джентльменам. Романтической девичьей натуре кажется, что такой человек должен страдать без любви…»
К тому времени, как экипаж остановился у Пеннингтон-Хауса на Гановер-сквер, Элоиза сказала себе, что участь старой девы без средств и без надежд вполне ее устраивает. Что может быть скучнее и неприятнее, чем кокетничать с дюжиной джентльменов, стараясь заполучить кого-нибудь из них себе в мужья? Ну нет, ее планы на будущее определенно лучше!
Привратник открыл им ворота. Беатрис выскочила первой, при этом полы ее голубой мантильи высоко взметнулись, добежала почти до дверей и вдруг резко повернулась:
– Ох, я забыла муфту! Элли, будь душечкой, сходи за ней, хорошо?
Белая горностаевая муфта в самом деле валялась на полу в карете. Элли подняла ее, с удовольствием погладив густой пушистый мех… и в этот миг какое-то движение за окном кареты, с другой стороны, привлекло ее внимание. По улице мимо медленно проезжал экипаж. Открытый фаэтон, и на козлах – джентльмен, облаченный в черное.
Элли смотрела на него во все глаза. Разглядеть почти ничего не удавалось – опущенные поля шляпы скрывали верхнюю часть лица, а черный шарф нижнюю – и все же она не могла отделаться от ощущения, что эти суровые, словно высеченные из камня черты где-то уже встречала. Проезжая мимо их ворот, незнакомец повернул голову и проводил Беатрис, входящую в дом, странно пристальным взглядом.
Элли вдруг поняла: это тот же человек, которого видела она у дома леди Милфорд. И здесь, как и там, он следит за ее кузиной.
Следила за ними и сама леди Милфорд.
Едва распрощавшись с гостьями, Кларисса перешла в соседний кабинет, окна которого выходили на улицу перед особняком. Спрятавшись за кружевной шторой, она видела, как леди Беатрис в своей ярко-голубой мантилье откровенно заигрывает с лордом Роландом.
Однако выходки этой пустой и избалованной девицы Клариссу не занимали. Ее волновала другая: бедно одетая девушка, что, всеми забытая, стояла сейчас у экипажа.
Как мерзко со стороны Пеннингтона не позаботиться о том, чтобы достойно вывести в свет собственную племянницу! Мисс Стратем – осиротевшая дочь его младшего брата; однако у нее, очевидно, не было первого бала, нет приданого, а значит, и возможности найти достойного мужа. Похоже, вместо этого с ней обращаются как со служанкой!
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80