— Да.
— На твоем месте я бы вызвал его.
— Он нанял Натали Бондуран.
— Ну так пусть она приезжает тоже. Может, уговорит своего клиента не упираться, когда узнает, что́ мы на него накопали.
— Я понял, — сказал Дакуэрт. Он хотел добавить что-то, но шеф повесил трубку.
А Дакуэрту эта версия теперь нравилась все меньше и меньше.
Глава сорок девятая
Мы с отцом быстро добрались до дома. Мама выбежала нам навстречу.
— Его до сих пор нигде нет…
— Начни сначала, — попросил отец.
Она перевела дух.
— Итан играл на заднем дворе в крокет, гонял шары. А я находилась на кухне, постоянно выглядывала в окно, прислушивалась. Затем вдруг осознала, что стук шаров прекратился. Побежала к нему, а его нигде нет.
— Папа, звони в полицию, — сказал я.
Он кивнул и направился в дом.
Мама прильнула ко мне.
— Извини, Дэвид. Я так…
Я попытался ее утешить:
— Мама, да что ты, все в порядке.
— Клянусь, я за ним следила! Упустила из виду всего на несколько минут и…
— Ты спрашивала у соседей?
— Нет. Только здесь посмотрела, везде. Думала, может, он спрятался в доме, под кроватью, решил меня разыграть. Но там его нет.
Я прижал маму к себе.
— Ты обойди соседей, а я еще раз проверю в доме.
Мама ушла, а я вбежал по ступенькам веранды.
— Его зовут Итан Харвуд, — произнес отец по телефону. — Ему четыре года.
Я посмотрел за печью отопления и в кладовой под лестницей. Четырехлетний мальчик мог спрятаться где угодно. Я вспомнил, что, когда был примерно в возрасте Итана, залезал в большой чемодан и лежал там. Однажды чемодан защелкнулся. Хорошо, что мама услышала мои крики, а то бы я задохнулся. Разумеется, я посмотрел во всех чемоданах, их много накопилось у родителей за все годы. Не найдя там сына, я двинулся на кухню, где встретился с отцом.
— В полиции сказали, что вскоре начнут патрулировать улицы на автомобиле, — сообщил он.
— Когда?
Отец пожал плечами.
— Спросили, давно ли он пропал, и, узнав, что прошел всего час, кажется, успокоились.
Я схватил трубку и набрал девять-один-один. Ответил диспетчер, только что говоривший с моим отцом.
— Нужно, чтобы вы занялись поисками немедленно! — крикнул я и повернулся к отцу: — Помоги маме опрашивать соседей!
Я взбежал наверх, посмотрел во встроенном шкафу, под кроватями. На чердаке искать было бесполезно. Туда Итан попасть никак не мог. Я вышел во двор. У нашего дома собрались соседи, они стояли и переговаривались. Я обратился к ним:
— Некоторые из вас, наверное, видели, как мой сын Итан играл во дворе. Час назад он пропал, мы нигде не можем его найти. Прошу вас, посмотрите на своих участках, во дворах, в гаражах. Может, он случайно забрел туда. И если у кого-нибудь есть бассейн, то прежде всего посмотрите там.
У мамы был вид, будто она сейчас упадет в обморок. Соседи начали расходиться. Остался один парень лет двадцати, высокий, рыхлый, небритый оболтус в бейсболке с изображением трактора.
— Что, Харвуд, — неожиданно выкрикнул он, — избавился от жены, так тебе показалось этого мало, решил избавиться и от сына?
— Ах ты, сволочь! — Я подбежал и двумя боковыми ударами сбил его с ног.
— Дэвид, ты что? — крикнул отец и схватил меня за плечи.
Сосед в бейсболке с трудом сел и выплюнул изо рта кровь. Над ним наклонился мой отец:
— Слушай, ты, сукин сын, отправляйся домой, если не хочешь получить еще. Если я тобой займусь, мало не покажется.
Мы оставили придурка сидеть на траве и вышли на улицу. Налево, в квартале отсюда, находился продовольственный магазин. Может, Итан отправился туда за своими любимыми кексами? Я тронул отца за плечо.
— Подожди, я сбегаю кое-куда.
Через минуту я был уже в магазине. Влетел так стремительно, что парень за прилавком, наверное, принял меня за грабителя. Переводя дух, я спросил, не заходил ли сюда недавно маленький мальчик купить упаковку кексов. Продавец удивился.
— Тут была дама, купила кексы, но без ребенка.
Я побежал назад. Родители стояли около дома.
— Куда Итан мог пойти? — спросил отец.
— Вряд ли он решил отправиться домой, — предположила мама.
Я посмотрел на нее.
— Черт возьми! А ведь он мог. Он постоянно просился домой. Решил пойти пешком?
Сыну было только четыре, но он уже прекрасно ориентировался в нашем городе и часто поправлял меня с заднего сиденья, когда я ехал к дому родителей другой дорогой. У меня потемнело в глазах, когда я представил, что он идет один, самостоятельно переходит улицы и…
Я взглянул на отца:
— Поехали?
— Но мы не видели его по дороге сюда, — заметил он.
— Потому что не смотрели. Торопились, могли не заметить.
Я достал ключи и направился к отцовскому автомобилю, но неожиданно путь мне преградила полицейская машина, за рулем которой сидел детектив Дакуэрт.
— Вы здесь в связи с моим сыном? — воскликнул я.
— А с ним что-нибудь случилось?
Мое сердце упало. Значит, помощи полиции не дождешься.
— Он пропал.
— Когда?
— Около часа назад.
— Вы звонили в полицию?
— Отец звонил. Пожалуйста, уберите автомобиль с дороги. Я хочу съездить к себе домой. Может, сын там.
— Нам нужно поговорить, — сказал Дакуэрт.
— А в чем дело?
— Мне требуется вас допросить в управлении. — Он помолчал. — Можете пригласить своего адвоката.
— Вы что, не слышали? Мой сын пропал. Я должен искать его.
— Нет, — возразил Дакуэрт. — Вы никуда не поедете.
Глава пятидесятая
Мне хотелось закричать во все горло, но я сознавал, что делать этого нельзя. Если я стану возмущаться, то Барри Дакуэрт наденет на меня наручники.
— Детектив Дакуэрт, понимаете, Итан мог уйти один, попытаться добраться до нашего дома, а ведь он маленький. Ему всего четыре года.
Дакуэрт кивнул.
— Вы уже искали в доме и на участке?
— Да. И даже попросили соседей посмотреть у себя. Но мне нужно проверить свой дом.
— Это сделают полицейские. Они скоро прибудут. Опросят всех, поездят по улицам. У них есть опыт в подобных делах.