Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177
— Скарлетт надо бы лечь в постель, — неотступалась миссис Тарлтон, окидывая взглядом ее фигуру с видом знатока,умеющего вычислять сроки до последней минуты.
— Ступай, ступай, — сказала бабуля, подтолкнувмиссис Тарлтон палкой, и та, небрежно швырнув шляпу на буфет и проведя рукой повлажным рыжим волосам, отправилась на кухню.
Скарлетт откинулась в кресле и расстегнула две верхнихпуговки узкого корсажа. В высоком холле было прохладно и темно, легкийсквознячок, гулявший по дому, казался таким освежающим после солнцепека. Онапосмотрела через холл в гостиную, где недавно лежал в гробу Джералд, и,стремясь прогнать мысли о нем, перевела взгляд вверх, на портрет бабушкиРобийяр, висевший над камином. Этот поцарапанный штыком портрет, на которомбыла изображена женщина с высоко взбитой прической, полуобнаженной грудью и холоднымдерзким выражением лица, всегда поднимал дух Скарлетт.
— Не знаю, что было для Беатрисы Тарлтон большим ударом— потеря мальчиков или лошадей, — заметила бабуля Фонтейн. —Понимаешь, она ведь никогда так уж не заботилась о Джимс или о девочках. Уилл иговорил про таких, как она. Стержень, на котором она держалась, надломился.Иной раз я думаю, как бы с ней не случилось того, что с твоим отцом. Ведьглавным для нее счастьем было, когда лошади или люди производили на светпотомство, а ни одна из ее девочек не замужем, да и едва ли сумеет подцепитьсебе мужа в наших краях, так что бедной Беатрисе нечем занять себя. Не будь онанастоящей леди, ее бы можно было считать обычной вульгарной… Кстати, а Уиллправду сказал, что хочет жениться на Сьюлин?
— Да, — сказала Скарлетт, глядя старухе в глаза.Бог ты мой, ведь было время, когда она до смерти боялась бабули Фонтейн! Но стех пор она повзрослела, и теперь если бы бабуля вздумала совать нос в делаТары, она просто послала бы ее к черту.
— Мог бы и получше себе выбрать, — откровенносказала бабуля.
— Вот как? — надменно произнесла Скарлетт.
— Спуститесь на землю, мисс, — колко осадила еестаруха. — Я не стану поносить твою драгоценную сестрицу, хоть и могла бы,если бы осталась у могилы. Я просто хотела сказать, что при нехватке мужчин вокруге Уилл мог бы выбрать себе почти любую девушку. У одной Беатрисы четыредиких кошки, а девчонки Манро, а Макра…
— А он женится на Сью — и точка.
— Посчастливилось ей, что она его подцепила.
— Это Таре посчастливилось.
— Ты любишь свой дом, верно?
— Да.
— Так любишь, что тебе все равно — пусть твоя сестравыходит замуж за человека не своего круга, лишь бы в Таре был мужчина, которыйзанимался бы поместьем?
— Не своего круга? — переспросила Скарлетт,которой эта мысль до сих пор не приходила в голову. — Не своего круга? Дакакое это имеет теперь значение — главное ведь, что у женщины будет муж,который способен о ней заботиться!
— Вот тут можно поспорить, — возразила СтараяХозяйка. — Некоторые сказали бы, что ты рассуждаешь здраво. А другиесказали бы, что ты опускаешь барьеры, которые нельзя опускать ни на дюйм.Уилл-то ведь не благородных кровей, а в твоей родословной были людиблагородные.
И зоркие старые глаза посмотрели вверх, на портрет бабушкиРобийяр.
Перед мысленным взором Скарлетт предстал Уилл — нескладный,незаметный, вечно жующий соломинку, какой-то удивительно вялый, как большинство«голодранцев». За его спиной не стояли длинной чередою богатые, известные,благородные предки. Первый родственник Уилла, поселившийся в Джорджии, вполнемог быть должником Оглторпа[14] или его арендатором. Уиллникогда не учился в колледже, все его образование сводилось к четырем классамместной школы. Он был честный и преданный, он был терпеливый и работящий, но,уж конечно, не отличался благородством кровей. И Сьюлин по мерилам Робийяров,несомненно, совершала мезальянс в глазах света, выходя замуж за Уилла.
— Значит, ты не возражаешь против того, что Уилл входитв вашу семью?
— Нет, — отрезала Скарлетт, явно давая понятьстарой даме, что набросится на нее, если та скажет хоть слово осуждения.
— Можешь поцеловать меня, — неожиданно произнеслабабуля и улыбнулась благосклоннейшей из улыбок. — До сих пор ты не так ужбыла мне по душе, Скарлетт. Всегда казалась твердым орешком — даже в детстве, ая не люблю женщин крутого нрава, похожих на меня. Но мне по душе твое отношениек жизни. Ты не поднимаешь шума, когда делу нельзя помочь, даже если тебе это ине по нутру. Перепрыгнула через препятствие и поскакала дальше, как хорошаялошадка.
Скарлетт неуверенно улыбнулась и покорно чмокнулаподставленную ей морщинистую щеку. Приятно было слышать, что кто-то снова тебяодобряет, хоть она и не понимала — за что.
— У нас тут найдется сколько угодно людей, которыенаговорят с три короба про то, что ты разрешила Сью выйти замуж за«голодранца», хотя все любят Уилла. Они будут говорить о том, какой он славныйчеловек, и тут же скажут, что девушка из семьи О’Хара вступает в такой неравныйбрак. Но пусть это тебя не смущает.
— Меня никогда не смущало то, что говорят люди.
— Это я знаю. — Старческий голос зазвучаледко. — Так вот, пусть тебя не смущает, что станут болтать. Скорее всегобрак этот будет очень удачным. Конечно, Уилл так и останется «голодранцем» и,женившись, не исправит своего произношения. И даже если он наживет кучу денег,он никогда не наведет в Таре такого шика и блеска, как было при твоем отце.«Голодранцы» не умеют жить с блеском. Но в душе Уилл — джентльмен. Он нюхомчует, как надо себя вести. Только прирожденный джентльмен мог так верноподметить наши недостатки, как это сделал он там, у могилы. Ничто в целом светене может нас подкосить, а вот сами мы себя подкашиваем — вздыхаем по тому, чегоу нас больше нет, и слишком часто думаем о прошлом. Да, и Сьюлин, и Таре хорошобудет с Уиллом.
— Значит, вы одобряете, что я разрешаю ей выйти за негозамуж?
— О господи, нет, конечно! — Старческий голосзвучал устало и горько, но не вяло. — Чтобы я одобряла брак междупредставительницей старого рода и «голодранцем»?! Да что ты! Неужели я быодобрила скрещение ломовой лошади с чистокровным жеребцом? Да, конечно,«голодранцы» — они хорошие, честные, на них можно положиться, но…
— Но вы же сказали, что, по-вашему, это будет оченьудачный брак! — воскликнула ошарашенная Скарлетт.
— Просто, по-моему, Сьюлин повезло, что она выходитзамуж за Уилла, вообще выходит замуж, потому что ей нужен муж. А где еще онаего возьмет? И где ты возьмешь такого хорошего управляющего для Тары? Но этововсе не значит, что мне все это нравится больше, чем тебе.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177