но чаще всего оно простиралось до семи человек. Почти всегда они принадлежали к родственникам заинтересованной присягающей стороны. – Пер.
55
Постановление о королевской защите в Сал. 60 должно быть рассматриваемо как новое, несмотря на старый порядок судопроизводства, о котором трактуется в главе. Впрочем, выход из родни был возможен уже в раннее время, ср. Цез. 6, 22; наверное, так же рано возможно было и для родни освободиться от одного из своих членов, см. Brunner, R. g. 1, 92, где также можно бы было обратить внимание на производство chrêne crûd.
56
Цез. 6, 23.
57
См. Heliand, изд. Sievers’oм. 2093: hunno = centurio.
58
Некоторые народы именно и называются по имени своего королевского рода; Brunner, R. g. 1, 121.
59
Королевские роды, ер. Schröder, R. g. 18, 14; Brunner R. g. 1; 123. Относительно запряжки волов у Меровингов ср. Grimm R. А. 243.
60
Ammian Marcell. 28. С. 5. § 14. Обратный случай – Möllenhoff, Zeitschr. f. d. Altert. 10, 556; 12, 347 – невероятен.
61
Арминий и Марбод были предводителями херусков. – Пер.
62
Принц Силурийский Артур (или Артус), освободивший кельтов от гнета англосаксов, является героем весьма многих легенд. Согласно саге, Артур жил со своей женой Джиневрой, окруженный блестящим двором и несколькими сотнями храбрейших и известнейших рыцарей: центром этого-то общества и были 12 храбрейших и благороднейших рыцарей, заседавших за круглым столом, фигурирующем в саге… – Пер.
63
Magistratus по Цезарю. Здесь разумеется в виду герцог in pace nullus est communis magistratus.
64
Собрания происходили обыкновенно в определенные дни, большей частью в каждое полнолуние или новолуние. – Пер.
65
Собственно говоря, Rutschopfer буквально означает «творец советов», а Ratgeber – «дающий советы», но в русском языке нельзя придумать слов, которые передавали бы различные оттенки этих двух терминов, переводимых одним словом «советники». – Пер.
66
Ratspruch – буквально: совещательный приговор. В русском языке нет слова для передачи этого понятия с соответствующим ему оттенком. – Пер.
67
Как это основательно замечает Brunner, Н. G. 1, 8. 93, Note 56.
68
Wergeld буквально значит – «за человека», так как Wer значит «человек» (латинское vir – муж). – Пер.
69
Т.е. деньги, уплачивавшиеся за нарушение мира. – Пер.
70
Одно из самых глубоких замечаний в «Германии» Тацита, с. 19.
71
Земля у древних германцев принадлежала богиням-благодетельницам и в этом смысле известна была под именем Nerthus или Nertha, что означало, вероятно, «питающая». – Пер.
72
Hamdhismâl (Речи Хамдира), 5, пер. А.И. Корсуна. – Ред.
73
Atlomal, 69.
74
«Vater und Lehn richteten ihre Rüstung, bereiteten ihre Kampfkleidler, gürteten die Sehwerter um, die Heloien».
75
«Gott hat den Römern es verliehen, dass sie alle Völker bezwangen und die Herrschaft über Rom gewonnen, die heimtragenden Krieger». Heljand – стихотворение, относящееся к IX веку, написанное аллитерированными стихами и рассказывающее по Евангелию историю Христа. – Пер.
76
«Das wollten damals viele weise Menschenkinder preisen, die Lehre Christi».
77
«Nun soll mich mein eigen Kind mit dem Schwerte hauen, mit der Waffe nieder strecken!»
78
«Immer denkt er, jeden Morgen, an seines Erben Hingang: Kummergebeugt sieht er in seines Sohnes Hause den Gastsaal wüst, einen Spielplatz der Winde: sein ritterlicher Sohn schläft, der Held, im Grabe: da ist kein Harfenklang, keine Freude wie bisher im Hofe».
79
Вессобрунская молитва – рукопись, принадлежавшая некогда библиотеке монастыря Вессобрун (к югу от Мюнхена). Это один из древнейших памятников древневерхненемецкой литературы. – Пер.
80
Ср. напр., Montelius, Культура Швеции. S. 28, №. 30.
81
Rigweda 10, 34, 2, cit. Heinzel, Qu. u. Forschungen 10, 53.
82
Денарий – Donar – в Римской республике называлась серебряная монета стоимостью в 269 г. до Р.Х. в 10 ассов, потом стоимость изменились и опять упала до 10 ассов. – Пер.
83
В основании древненемецкой версификации лежала так называемая, аллитерация, т. е. в известном ряду слов некоторые начинались одинаковыми согласными звуками, а именно в первой половине стиха стоит два слова, начинающиеся с одинакового согласного звука, в другой же половине – третье такое слово. В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (т. I) приводится следующий пример аллитерации из древнесаксонской поэмы «Heiland»: «Lo lerxo-he tho thea liudi – liot hon wordon» («так учил он людей благосклонными словами»). В немецкой поэзии аллитерация исчезла в IX веке, но встречается еще в некоторых поговорках («Stock und Stein»; «Wind und Wetter» и др.), как приведенные в тексте «Leib und Leben» и др. – Пер.
84
Это место, впервые приведенное Müllenhof’ом, здесь цитируется по Шереру, Littg. р. 16.
85
Все-таки род как грамматическая категория был, кажется, менее обусловлен фантазией, чем суффиксом; ср. Michels, Zum Wechsel des Nominalgeschlehts im Deutschen, 1889.
86
Dew назывались демоны, служащие Ариману и боровшиеся с добрыми духами Ормузда. В санскр. языке Dewa означало «бог». – Пер.
87
Асы и ваны – языческие скандинавские божества. Последние древнее; их культ заменен был культом асов. Ваны считались божествами света. К асам причисляются Тор, Ньерд, Фрей, Ламдур и др.; представителями же ванов считаются светлые божества Фрей и сестра его Фрея. – Пер.
88
Ср. также Мёллер. Altengi. Epos S. 19. Донар, может быть, как ипостась Тиуса, очень молод, так, по крайней мере, утверждает Müllenholf. Schmidts j Zeitschr. Bd. 8, 209–269 и Zeitschr. f. D. Altertum Bd. 18, 251; 23, 8.
89
Holle – богиня, от которой исходит благословение