этого учения. Среди всего бесконечного многообразия форм созданной Богом Вселенной для своего собственного удовольствия Он сотворил человека. Эта форма человеческой расы Его самая дорогая собственность, самое бесценное сокровище. Он создал человеческую форму, использовав максимум своего мастерства, и сделал человеческое существо по природе своей способным вмещать в себя знание. У вас нет опыта полного незнания. Вы уверены в том, что знание у вас есть, и эта уверенность вполне обоснованна. Бог предписал это для человеческой формы. У вас есть способность выбирать, что правильно, а что нет, что хорошо и что плохо, где добро и где зло. Используйте ее и найдите, кто подлинный Святой, а кто нет. Найдя нужного человека, узнайте у него, что говорили Святые, узнайте их сокровенное сострадательное учение. Не отвергайте все учения подряд, говоря, что все жулики и шарлатаны. Вам надо быть в легком естественном состоянии Переживания Самости. Пребывайте там и пейте Нектар этого Божественного Понимания, наслаждайтесь великим Блаженством Высшего Знания.
Инчигири, воскресенье, 8-12-1935
Примечания
1
Написано Шри Нисаргадаттой Махараджем, перевод на русский Н. Гориной.
2
Гуру-бхаи – ученики одного и того же гуру.
3
Топливо для печи. – Прим. пер.
4
По преданию, мудрец Шука слился с камнем. – Прим. пер.
5
Пиппалаяна, или Чарпат Натх – один из девяти Натхов. – Прим. пер.
6
Джекфрут – самый большой произрастающий на деревьях фрукт, достигающий до 36 кг веса и до 90 см длины; имеет приторно-сладкий вкус. – Прим. пер.
7
Санака, Санатана, Санандана и Санаткумара – мудрецы, сыновья Брахмы, рожденные из его ума. – Прим. пер.
8
Имеется в виду характерный жест одной из рук Ганеши, большой и указательный пальцы которой показывают нечто маленькое. – Прим. пер.
9
В сельских районах Индии деревенские жители привязывают куски старой одежды на дерево желаний, Калпатару, в надежде, что их желания исполнятся. – Прим. пер. с маратхи.
10
Слово «уддхава» означает «утверждение в убежденности». – Прим. пер. с маратхи.
11
Жанр индийской музыки. – Прим. пер.
12
Вероятно, опущены кавычки. Текст очень напоминает цитирование слов Кришны. Об этом говорит и дальнейшее обращение к «опыту» Уддхавы. – Прим. пер.
13
Смотри прим. к предыдущей главе. – Прим пер.
14
Имеется в виду девятый тип преданности, описанный в «Дасбодхе». – Прим. пер.
15
Чатни – Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.
16
Согласно индийской астрологии, Сатурн – очень неблагоприятная планета, неизбежно приносящая несчастья.
17
Сапта – неделя один раз в году, когда преданные съезжаются к Гуру и проводят время вместе. – Прим. пер.
18
Одним из значений слова «преданность» в данной традиции является проведение пудж и исполнение баджанов. – Прим. пер.
19
Судя по обращению к Уддхаве, последующий текст, вероятно, также является цитированием «Бхагавадгиты».
20
Сандипани (Самдипани) Муни – Гуру Кришны.