Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Игры драконов - Роберт Линн Асприн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры драконов - Роберт Линн Асприн

221
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игры драконов - Роберт Линн Асприн полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 72
Перейти на страницу:

— Что мне всегда нравилось в женщинах, так это насилие, — послышался хриплый голос.

Дверной проем загораживал мужчина, и это был не Натаниэль. Телосложением как линейный защитник или опаснейший морпех. Двухметровый блондин с короткими волосами и угрожающим блеском в глазах. Валери вытянулась, как могла, но ей не хватило габаритов незнакомца. Редко рядом с кем она ощущала себя пигмеем, но блондину, хоть и был он ненамного выше, удалось взять верх.

Май, по сравнению с ними куколке, было не привыкать; она вышла вперед и заговорила первой.

— «В них» или «к ним»?

Человек не ответил и сделал шаг в комнату, по-прежнему наглухо блокируя выход.

— Думал подождать вас, сидя в кресле. Может, задернул бы еще занавески, да включил один светильник, для интима. Но брат хотел, чтобы сначала вы нашли его скромный подарок. Всегда был слишком добрым.

— Брат? Натаниэль? — догадалась Валери.

— Да. Можете звать меня Тор.

— Или так, как назвала его мамочка — Теодором, — добавила Май.

Громила Теодор, повернув голову, бросил на Май свирепый взгляд. Ох, чтобы он сейчас с ней сделал! На его лице ясно читались злобные мысли. Май даже не побледнела, только так же свирепо посмотрела в ответ. Затем он снова обратился к Валери:

— Если эта азиатская шлюха еще что-то вякнет про мою мамулю, я вас обеих выброшу в окно, — пригрозил он.

— Чего ты хочешь? — спросила Валери.

— Что хочу я, не важно. Здесь мое дело сторона. Мамуля сказала прикрыть брата, я и прикрывал. До сих пор он меня напрягает. Все потому, что поспешил я с твоим дружком, этим маленьким карточным курьером. Впрочем, не важно.

— Что ты сделал с Грис-Грисом?!

Валери порывисто шагнула вперед; ярость вновь закипела в крови. Тора-Теодора это даже слегка впечатлило. Хотя, может, и просто понравилось.

— Черт, а братец-то считал тебя пай-девочкой. Про Грыз-Грыза, или как там, слышу в первый раз. Сунул ему ножик между ребер. Не волнуйся, красотка, он выжил.

— Ближе к делу, черт возьми! — рявкнула Валери.

— Так я и рассказывал, пока ты не прервала. По-любо-му, охраняю брата, как и прежде. Всю игру, от начала до конца, затеял он. Я здесь только на случай разборок. Может, сейчас начнется другая игра, а может, и не начнется. Пусть решает мамуля и другие, меня не колышет. Но! Если вздумаешь хоть что-то вытворить, уж поверь, никаких сентиментальных чар и дорогущих свиданий больше не будет.

— Мне плевать, насколько ты крут. Угрожать мне сейчас не советую, — отрезала Валери.

— Я не угрожаю, просто говорю. Не стоит, красотка, выяснять, что я считаю свиданием. Только попробуй отплатить нам той же монетой, сама или твои. Тогда я со своими подвалим сюда и закопаем тебя в землю.

Он повернулся и спокойно вышел. Даже не потрудился захлопнуть дверь. Валери шагнула следом и… остановилась. Она ровным счетом ничего не понимала. Дальше-то что?… И чего добьется? Окинув ее взглядом, Май вздохнула.

— Значит, все-таки виски с мороженым? — спросила она.

— Акцент на «виски».

Валери все еще смотрела на выход.

— Знаешь, эта семейка начинает меня бесить, — сказала она, перешагивая через порог.

Май кивнула, бросила прощальный взгляд на разбитую нитку жемчуга и последовала за Валери.

Выходя из кондоминиума, брат Натаниэля не заметил, что в сумерках, на другой стороне улицы, притаились две фигуры. Явно никуда не спеша, Тор лениво побрел к Бурбон-стрит.

— Это он, — шепнул Грис-Грис. — Тот самый парень.

— Теперь он твой, — ответил Гриффен. — Пожалуй, тебе пригодится вот это. Чую, шкура у него крепкая.

Он протянул Грис-Грису большой карманный нож, и тот сразу открыл лезвие большим пальцем. На свету блеснул ряд глубоких зазубрин по режущей кромке.

Грис-Грис шагнул вслед за Тором, затем помедлил.

— Как ты узнал? — спросил он.

— Когда Натаниэль открыл свое истинное лицо, я вспомнил: он как-то рассказывал, что вместе с братом остановился в семейном кондоминиуме, — пояснил Гриффен. — Мне сразу показалось, что Валери уступила слишком легко. Послонялся вблизи комплекса, а когда девчонки вышли, увязался следом. Чтобы пересечься, позвонил тебе на мобильник. И вот, пожалуйста. Может, и рискованно, так ведь на то мы и азартные игроки.

— Уверен, что с семьей Натаниэля обойдется без проблем? — Грис-Грис все еще колебался.

— После того, что эти двое сделали с тобой и моей сестрой, по большому счету мне плевать, — холодно ответил Гриффен. — Только не перестарайся. Кажется, они собрались покинуть город, и знакомство с больничной палатой задержит их отъезд, а не хотелось бы. Да, и ни слова девчонкам. Пусть это останется между нами.

ГЛАВА 52

После всего что случилось, Гриффен чувствовал себя обязанным сводить Валери на ужин в отличный ресторан. Они по крайней мере заслужили приятный вечер в компании друг друга.

Сегодня их выбор пал на бар «Желанная устрица» в отеле «Ройял сонеста». Хотя Гриффен обычно избегал Бурбон-стрит, слушая там разве что особенные группы, но он пристрастился к черепашьему супу, который подавали в «Устрице». Вкупе с мясным сандвичем на французском багете получалась очень сытная еда.

Ближе к концу трапезы Гриффен заметил джентльмена азиатского вида и двух белых, сидевших за столиком неподалеку. Он нарочно не косился в их сторону и не махал рукой, однако азиат его узнал и, улыбаясь, кивнул. Гриффен тоже кивнул в ответ.

— Кто это? — спросила Валери.

— Он играет в одной из наших карточных игр, — пояснил Гриффен. — Славный малый. Шеф-повар, переехал сюда из Атланты и открыл свой ресторан на Декатур.

— Я заметила, ты ждал, пока он тебе не кивнет, и только тогда ответил тем же.

— Так принято, — сказал Гриффен. — Я не знаю, ни с кем он, ни почему они здесь, и может выйти конфуз. Допустим, я махнул бы ему рукой. Человеку тогда пришлось бы объяснить, что он меня знает как партнера по нелегальной карточной игре, либо на ходу сочинить какую-нибудь историю. Если выдумает, те двое вполне могут пристать ко мне после ужина с расспросами. Но я же ни сном ни духом, что он им там наговорил, и легко могу попасть впросак. Гораздо проще дать ему возможность первым подтвердить, что мы знаем друг друга.

— Понятно, — задумчиво протянула Валери. К их столику подошел хорошо одетый черный.

— Простите. Вы же мистер Маккэндлс, я не ошибся?

— Верно. — Гриффен встал и пожал протянутую руку, — Только я предпочитаю, чтобы в неформальной обстановке меня звали Гриффен.

— Пусть будет Гриффен. — Человек улыбнулся. — Прошу извинить, что прервал вашу трапезу. Я надеялся, что вы сможете оказать мне маленькую услугу.

1 ... 66 67 68 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры драконов - Роберт Линн Асприн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры драконов - Роберт Линн Асприн"